За плохо прикрытой дверцей стали слышны голоса. Говорили двое. Сначала брат Винченто не обратил внимания, но вдруг мелькнуло знакомое имя... И хотя в монастыре и твердили день ото дня, что "любопытство -- не порок, а простое свинство", ушки монаха насторожились сами собой.
-- ...Полгода назад Гарин купил у сэра Бернарда и дона Франциско какие-то древние писания. В них было что-то важное, но я так и не узнал, что. Я и Боргенс следили за ним и Джеком Иргенсоном.
-- Я знаю, его сиятельство говорил мне об этом.
-- Кто-то прибил Боргенса вместе с Гарином. Это было три дня назад, а позавчера из Башни Смерти вернулся сэр Герберт. У Джека дома сидел какой-то монах, и Герберту пришлось проторчать целый час, пока тот не выметется.
Брат Винченто почувствовал, как на его голове начинают шевелиться остатки седеющей шевелюры.
-- Я следил за ними с чердака. Сэр Герберт раздобыл карту Башни Смерти и заклинание, отпирающее какой-то вход.
-- Оно сейчас у Иргенсона?
-- Нет. В тот же вечер кто-то подослал им глумца. Глумец кончил их обоих и забрал карту и свиток. Правда, он и сам далеко не ушел: его заметил патруль. Набежали инквизиторы. Дело закончил ангел, прилетевший из храма. Останки глумца сожгли на месте. Так что и свиток и план с секретным ходом, который этот свиток отпирал -- все тю-тю.
-- Похоже, это дело рук шайтанистов.
-- Я тоже так думаю.
-- Недавно кто-то прибил Кащея. Так что Герцог остался без поддержки магов.
-- А эти, его ведьмы?
-- А что ведьмы? Они дорвались. Теперь власть в замке делят. Боюсь, что шайтанисты этим воспользуются.
-- Это было бы хуже всего... В замке-то Алтарь Зла! Если он попадет в руки к шайтанистам, то они выпустят Нечистого на волю! Даже гадать не хочу, что тогда будет!
-- Ну, думаю, ведьмы им этого не дадут.
-- Что дальше-то делать? Герцог что-то мне передавал?
-- Да. В Башне Смерти, где-то в подвале, есть сундук. Там куча драгоценностей и Зрячий Шар -- еще от старого хозяина осталось. Нам нужно добыть Шар и привезти его Герцогу. Драгоценности -- наши.
-- Я еще пока что не идиот -- в Башню Смерти соваться! Говорят, там такое творится, что туда и нечисть забираться опасается.
-- Мало ли чего говорят! Ты больше слушай! Это все байки, распущенные сэром Гербертом. Ты ж сам говорил, что он на днях оттуда вернулся.
-- Ладно. Похоже -- ты прав.
-- Только надо сваливать отсюда побыстрее.
-- С чего бы? Хоть пивка попьем. Я с дороги совсем выдохся.
-- У меня на хвосте гвардейцы короля.
-- Шо, опять засветился?
-- Ага. Король помер, а гвардию с собой не захватил... Я тебя тут со вчерашнего утра жду. Задолбался в лесу торчать, когда перед самым носом таверна стоит.
-- Лошадь тоже в лесу?
-- А что, я ее в карман суну?!
К великой радости злополучного монаха, голоса стали удаляться. Слуга Господен совсем уж собрался выбраться из своего ароматного убежища, как вдруг снаружи раздались крики и звон оружия. Прислонившись глазом к щели в стене, Винченто увидел лишь многочисленные спины гвардейцев, яростно кого-то добивающих. Кто бы это мог быть, даже не нужно было гадать.
Стычка окончилась быстро -- гвардейцы задавили числом. И вот уже они отправляются прочь, в сторону столицы, увозя с собой два тела.
Когда они скрылись из виду, монах осторожненько выбрался из сортира и незаметно смешался с толпой зевак, вываливших поглазеть на происшествие.
* * *
Позавтракав, Винченто отправился в свою комнату отдохнуть и обмозговать случившееся. В который раз в его незримое присутствие двое прощаются с жизнями. "Уж не злой ли это рок?" -- раздумывал он, лежа на кровати. -"Третий раз возле меня кого-то прибивают, и третий раз -- насмерть и парами! Ходят покойнички по двое, ходят... Ищут чего-то, помирают... Аппетит портят, спать спокойно не дают... А один из ныне усопших говорил о каких-то сокровищах, хранящихся где-то в Башне Смерти. Пешком идти туда неохота, но он, да будет земля ему пухом, лошадь мне в лесу где-то оставил... Пойти посмотреть, что ли? А и то правда: негоже скотинке, животинке божией, от голоду да волков в лесу страдать!"
И монах направился в лес, на ходу продолжая свой мысленный монолог:
"Недалеко от таверны была еще одна дорога, на север. Старая и забытая. Она-то и ведет куда-то к башне. Ну что ж, можно бы и отправиться. Других охотничков за сокровищами вроде нету, так что стоит поторопиться, пока этот Герцог новых людей не послал за этим своим Шаром."
Приближалось обеденное время и солнце пекло немилосердно. На розыски лошади Винченто потратил более двух часов, и вот разнесчастная животина уже обливается семью потами под тяжестью почтенного монаха.
Винченто остановился у развилки. В километре за спиной осталась гостеприимная "Волчья Берлога". Перед глазами был дорожный указатель. На запад -- Стольный Град Вольдар, на восток -- Британум, на север -Моредвилль. Тяжело вздохнув, брат Винченто направил свою лошадь на север.
* * *