Читаем Работа легкой не бывает полностью

– А по пути оттуда? – спросила я, на что господин Кадзетани ответил, что его жена забирает дочь с продленки по дороге домой с работы, так что тут проблем нет.

В этот момент меня осенило: возможно, стоит записать предупреждение несколько более конкретное по характеру, и я, выпив чая с госпожой Эригути, достала с полки карту соответствующей части района, принесла ее к господину Кадзетани, вернувшемуся за свой стол, и попросила показать, где именно преследовали его дочь.

– Вот здесь, – ответил он. – На дороге, которая проходит между вот этим узким треугольным участком и парком.

Парк безлюдный, объяснил он, и даже если поблизости кто-то есть, большие деревья вдоль обочины загораживают дорогу. В трехэтажном здании на угловом участке когда-то помещался жилой офис одного дизайнера, но некоторое время назад тот съехал, с тех пор здание пустует. Задумавшись, я поняла, насколько привлекательным этот узкий треугольный участок мог показаться и тем, кто ищет жилье, и тем, кто подыскивает место для своего бизнеса. Рядом с угловым участком находилась прачечная самообслуживания. Нетрудно было вообразить и то, как такое место вдруг могло показаться совершенно безлюдным.

Я пыталась предложить, чтобы дочь господина Кадзетани ходила другой дорогой, но он объяснил, что клуб продленного дня занимает частный дом в конце той же улицы, на которой находится парк, и так уж вышло, что она заканчивается тупиком. Услышав это, я скрестила руки и застонала от досады, хотя и понимала, что это, в сущности, не моя проблема.

– В то время, когда продленка только открылась, – добавил господин Кадзетани, – дизайнер еще занимал тот офис, а в помещении прачечной располагалось кафе.

В голове у меня мелькнуло предложение, чтобы его дочь после школы сразу шла домой, а не на продленку, но заставить себя высказать эту мысль я не смогла.

– Неужели госпожа Эригути ничем не сможет мне помочь? – пробормотал господин Кадзетани, ни к кому конкретно не обращаясь.

– Госпожа Эригути – просто сотрудница автобусной компании, – совершенно резонно возразила я.

Да, я своими глазами видела феномен, свидетельствующий, что госпожа Эригути наделена силой предотвращать то, что происходило с «Дальневосточным центром фламенко» и в других подобных местах, – феномен, позволяющий предположить наличие у нее глубинной связи с самой сущностью таких заведений, – но нельзя было исключать и того, что случившееся могло быть чистейшим совпадением. Вернее, феномен, который я наблюдала, все еще мог быть классифицирован как результат совпадения, согласно здравомыслящему взгляду на него.

Я вернулась на свое рабочее место и объяснила госпоже Эригути сложившуюся ситуацию, опуская фамилию господина Кадзетани и вместо этого представив события как произошедшие с неким знакомым.

– Хм-м, похоже, в неподходящее время съехал этот дизайнер, – с сожалением в голосе откликнулась она, а потом добавила: – Если это в самом деле не просто один неизвестный, а несколько, и все они действуют по-разному, тогда мы в беде.

– И даже если мы предупредим население района насчет этого конкретного места, злоумышленник вполне может просто найти другое.

– Да, и в итоге получится игра в кошки-мышки, – заключила госпожа Эригути.

К моему разочарованию, она, похоже, осталась почти невозмутимой.

– Пожалуй… – произнесла я, не вполне соглашаясь с ней.

– А пока, может быть, поручим отделу продаж известить того учителя из школы Умэноки?

Госпожа Эригути вышла в Интернет, чтобы посмотреть адрес того места, которое я показала ей на карте, потом позвонила по внутренней линии господину Сёда. На громкую связь она не переключалась, но голос у господина Сёда был таким звучным, что я и так слышала, как он то и дело повторял «а-а», явно не понимая, что от него требуется. Потом трижды попросил продиктовать адрес. Каждый раз госпожа Эригути зачитывала адрес с одной и той же интонацией. Мне казалось маловероятным, что необходимая информация вообще будет передана кому-либо из учителей начальной школы Умэноки.

Наконец госпожа Эригути положила трубку. Будь на ее месте я, то покачала бы головой и вздохнула, а она просто вернулась к работе, и выражение ее лица ничуть не изменилось. Узнав, что исторический магазин солений решил дать рекламу в «Альбатросе», магазин зеленого чая со столь же давними традициями, расположенный возле следующей остановки, тоже подал заявку на рекламу, теперь госпожа Эригути изучала их материалы и работала над черновым вариантом объявления. Поскольку ни в этот день, ни в предыдущий мы не составили ни одной рекламы, записывать и редактировать было нечего, и я принялась приводить в порядок документацию по рекламе, которую мы подготовили до сих пор.

– Будь там полицейский пост, все уже давно прекратилось бы, – сказала я.

Я решительно осуждала господина Кадзетани за намеки на некую способность госпожи Эригути вызывать «появление вещей там, где их быть не должно», и вот, пожалуйста: теперь я сама пыталась прибегнуть к этой способности.

– Нечасто услышишь, чтобы появлялись новые полицейские посты, да?

Перейти на страницу:

Все книги серии Япония: классика и современность

Работа легкой не бывает
Работа легкой не бывает

Пожалуй, каждый из нас хоть раз в жизни испытывал эмоциональное выгорание на работе, хотел сменить ее или вовсе бросить. С этой же проблемой столкнулась молодая японка, и для новой работы у нее всего три условия: близко к дому, минимум движения, минимум ответственности. Агент по найму со всей любезностью и дотошностью выполняет ее требования… Девушка переходит с работы на работу: пишет рекламные тексты, разгадывает таинственные исчезновения, помогает людям. В каждом месте она находит плюсы и минусы, однако со временем становится все более очевидным, что она ищет вовсе не легкую работу, а нечто гораздо большее… По-японски уютный и добрый роман о поиске своего места в сумасшедшем мире.

Кикуко Цумура , Ульяна Валерьевна Сапцина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги