Читаем Пышная свадьба полностью

Теперь Дорине стало ясно, как он смог так легко нагнать ее, но зачем он это сделал?

Ее щеки и ресницы были все еще мокры от слез. По-прежнему не говоря ни слови, Максимус опустил ее в угол на сиденье, достал из кармана свой носовой платок и принялся вытирать ей лицо.

Он делал это с такой неожиданной нежностью, что она почувствовала, как слезы снова подступают к глазам и, выхватив платок у него из рук, прижала его к лицу и разрыдалась, не в силах больше сдерживаться.

Ей хотелось спросить у него, почему он не дал ей уехать.

Но она не могла вымолвить ни слова, не столько из-за слез, сколько из-за того, что ей все еще трудно было дышать.

«Зачем он так рисковал, ведь он мог сломать себе ногу?» — не могла успокоиться она.

Но в то же время Дорина подозревала, что он просто был исполнен решимости и на этот раз настоять на своем.

«Я должна поговорить с ним… Я должна заставить его понять», — лихорадочно твердила она себе.

В то же время она сама не очень-то знала, что именно он должен понять или что она может сказать в свое оправдание.

Не успели они проехать и сотни метров, как лошади остановились. Удивившись, Дорина отняла платок от лица.

На секунду ей показалось, что они на том же месте. Они все еще были порту, и вдруг рядом с небольшим причалом она увидела две яхты.

Одна из них была «Морской дракон», на которой они прибыли в Сингапур неделю назад. Яхта сверкала свежей белой краской, и казалась необычайно элегантной, а рядом с ней стояло самое поразительное судно из всех, когда-либо виденных Дориной.

Огромная китайская джонка, в два раза превосходившая размером обычные джонки, она была выкрашена красной и золотой краской; на носу высилась вырезанная из дерева русалка.

Пока Дорина с изумлением разглядывала яхту, Максимус вышел из экипажа и открыл дверцу перед ней.

— Вы пойдете сами, или мне придется нести вас?

Это были его первые слова с того момента, когда он в саду накинулся на нее с упреками, а потом с поцелуями.

Она смотрела на него широко открытыми испуганными глазами, но выражение его лица было таким, что ее сердце забилось сильнее.

Она взглянула в его серые глаза, и между ними промелькнуло что-то, чему она не осмеливалась дать названия.

Он помог ей выйти из экипажа, и они направились к «Морской нимфе». Когда они поднялись на борт, офицер в чине первого помощника вышел, чтобы встретить их.

— Рады приветствовать вас на борту, сэр!

— Выходите в море, мистер Чанг, — ответил Максимус Керби, — и попросите капитана Барнета немедленно прийти в салон.

— Слушаюсь, сэр!

Максимус помог Дорине спуститься по трапу, и они очутились в большом салоне, который тянулся вдоль всей яхты.

Повсюду стояли огромные диваны, кресла и, что было удивительнее всего, вазы с цветами рядом с заполненным книгами книжным шкафом и письменным столом.

Дорина испуганно оглянулась. Она была очень бледна, и в ее глазах застыл немой вопрос.

Они долго смотрели друг на друга, а потом дрожащим голосом она спросила:

— Почему вы привезли меня сюда?

<p>Глава 9</p>

Дорина чувствовала, что Максимус пытается найти нужные слова, но прежде, чем он успел заговорить, дверь в салон отворилась и вошел капитан Барнет.

Это был человек средних лет, и даже если бы на нем не было кителя, сразу можно было бы догадаться по его обветренному лицу и светло-голубом глазам, что это моряк.

— Рад видеть вас, мистер Керби, — сказал капитан, подойдя к ним.

Максимус обменялся с ним крепким рукопожатием, а затем обернулся к Дорине:

— Я хотел бы представить вам капитана Барнета, который возглавляет экипаж «Морской нимфы», а также является главнокомандующим моего небольшого флота.

— Который с каждым днем растет! — добавил капитан с улыбкой. Он вежливо поклонился Дорине. — Счастлив иметь честь приветствовать вас на борту этого судна, мадам!

— А теперь, капитан, леди Дорина и я будем весьма обязаны вам, если вы нас пожените, — сказал Максимус.

Дорина взглянула на него с глубоким изумлением.

На несколько секунд воцарилось молчание, затем капитан ответил совершенно спокойно, как будто подобная просьба была в порядке вещей:

— Непременно, сэр. Насколько я помню, в книжном шкафу есть требник.

Он направился к шкафу.

Дорина стояла, молча глядя на Максимуса, решив, что она, должно быть, ослышалась или что он пошутил.

Но его серые глаза, обращенные к ней, смотрели вполне серьезно, и у нее возникло странное ощущение, будто он взглядом пытается что-то сказать ей.

Она хотела было воспротивиться, но поняла, что не может сделать этого при капитане Барнете.

Максимус и так был унижен поступком Летти. Если бы она вздумала спорить с ним в присутствии его подчиненного, это только ухудшило бы дело.

Ей хотелось обратиться к нему с просьбой не усугублять создавшееся положение и отказаться от своего замысла, на который, по ее мнению, его толкнуло лишь желание отомстить. Она понимала, что ему хочется поквитаться с ее отцом за то, что тот обманул его.

Она уже открыла рот, чтобы попросить его сначала переговорить с ней наедине, но в это время к ним подошел капитан, держа в руках требник.

Перейти на страницу:

Похожие книги