Читаем Пылкая страсть полностью

— Стой! Кто идет? — окликнул вахтенный, приближаясь.

— О нет! — застонала Патриция. — Что нам теперь делать?

— Это я, Дэниел, — ответила Барбара низким голосом, подражая юнге. — Я помогаю дамам отнести багаж. Капитан хочет устроить их внизу, прежде чем мы отплывем.

Матрос пытался их разглядеть в тусклом свете.

— Где ты, Дэниел? Я тебя не вижу. — Внезапное появление на пристани кареты привлекло его внимание. — Ладно, поскорее проводи их вниз, потому что сейчас появится капитан.

— Благодарю, приятель! — крикнула Барбара. Они поспешили скрыться, прежде чем матрос подошел к борту.

— Куда нам теперь идти? — прошептала Патриция.

— Пойдем пока в каюту Тома. Он будет занят на палубе до отплытия, — предложила Барбара.

— Думаю, в трюме будет безопаснее.

Барбара покачала головой.

— Я не хочу спускаться вниз. Знаешь, мы можем спрятаться в одном из баркасов.

Услышав звук приближающихся шагов, Патриция схватила Барбару за руку.

— Пожалуй, нам лучше поскорее отсюда убраться.

В панике они нырнули в каюту Тома Сазерленда. В комнатке было темно, и девушки забились в угол. Они поняли, что их план рухнул, когда дверь резко открылась и в каюту проникла полоска света от висящего в проходе фонаря. Томас Сазерленд подошел к койке и бросил на нее мешок со своими вещами. К счастью девушек, он тотчас удалился, закрыв за собой дверь, и каюта снова погрузилась во мрак.

— Слава Богу! — воскликнула Барбара. — О Патриция, нам все удалось!

— Мы еще не отплыли, — предостерегла ее Патриция.

— Да, но я уверена, теперь все будет хорошо, — восторженно сказала Барбара.

Вскоре девушки привыкли к темноте. Судя по звукам, доносившимся сверху, судно готовилось к отплытию. Наконец послышался скрежет выбираемого тяжелого якоря. А когда корабль, подгоняемый попутным ветром, вышел в открытое море, усталые Патриция и Барбара погрузились в сон.

Длинные ресницы Патриции затрепетали, прежде чем она наконец с усилием открыла глаза. Ее взгляд остановился на черных сапогах, потом проследовал выше, к мускулистым икрам и черным панталонам, плотно облегающим крепкие бедра. С недобрым предчувствием она подняла глаза и встретилась с парой других, синих и потемневших от гнева.

Патриция села и удивленно огляделась. В памяти всплыли события минувшей ночи. Барбара все еще спала рядом с ней на полу каюты, хотя сквозь иллюминатор уже пробивался тусклый дневной свет. Патриция увидела также Тома, стоящего рядом с озадаченным выражением лица. Он был явно смущен, чего нельзя было сказать о Стивене.

Атмосфера каюты, казалось, накалилась от его неистовой ярости. Все прежние вспышки его гнева, свидетелем которых была Патриция, казались лишь слабым подобием того, что она наблюдала сейчас. Стивен протянул к ней руку и дернул так, что она упала на колени. Патриция инстинктивно съежилась, уверенная, что, будь она мужчиной, Стивен не колеблясь ударил бы ее.

— Какого черта вы оказались на моем корабле, мадам? — резко спросил он.

Она почувствовала себя пронзенной его презрительным взглядом. Патриция попыталась что-то сказать в оправдание, но слова застряли у нее в горле. Она лишь молча смотрела на его взбешенную физиономию.

Барбара пошевелилась и села, протирая глаза. При виде представшей ей сцены она инстинктивно протянула руку, чтобы удержать Стивена. Тот отвел ее в сторону, однако немного ослабил свой болезненный захват.

— Стивен, она не виновата…

Прежде чем Барбара успела закончить фразу, он обрушил на нее весь свой гнев:

— Не вмешивайся, Барбара! Я разберусь с тобой позже. Не сомневаюсь, это твоя безумная затея, но мадам Фэр-чайлд должна была отказаться от участия в ней. Я считал ее более здравомыслящей.

Барбара, по-видимому, была потрясена поведением своего обожаемого кузена, поскольку раньше никогда не была свидетельницей проявления его ярости и даже не подозревала, что он способен на такое. Она была ошеломлена и в этот момент поняла, в какое положение попала несчастная Патриция из-за ее безрассудности. Такая несправедливость добавила ей храбрости.

— Ты ничего не понял, Стивен…

Он взглянул на нее прищурившись.

— Замолчи, Барбара. Уведи ее отсюда, Том, — прорычал он.

Том пересек каюту. Он был не уверен, следует ли оставлять Патрицию наедине со Стивеном. Не перейдет ли его гнев все границы? Не обрушится ли он на нее с кулаками? Однако Том достаточно хорошо знал своего капитана, и интуиция убеждала его в обратном. Поэтому он спокойно протянул Барбаре руку, чтобы помочь ей встать.

— Пошли, Бэб, — мягко сказал он.

В его глазах была настоятельная мольба не противиться. Том был уверен, что, останься Барбара в каюте, это только еще больше разозлит Стивена.

Барбара это почувствовала и приняла руку Тома. У двери она задержалась и обернулась.

— Что бы ты ни думал, Стивен, это была моя идея. Патриция не виновата. Я никогда тебе не прощу, если ты ее обидишь.

Когда дверь закрылась, Стивен подошел к иллюминатору и остановился, сложив руки за спиной и глядя в маленькое окошко. Он методично постукивал по деревянному полу правой ногой.

Перейти на страницу:

Похожие книги