Читаем Пылающий камень (ч. 2) полностью

— Скажи, кого ты видишь? — пробормотал Вулфер.

— Лиат, — прошептала Ханна. — Я хочу увидеть Лиат. И она действительно что-то увидела — не пламя, не тени, а стену, похожую на полупрозрачную вуаль света.

— Неужели это Покои Света? Господи? Она умерла?

— Или ее спрятали от нас, — тихо отозвался он, и страхи Ханны мгновенно улетучились. — Ты быстро этому научилась. Я начинаю думать, что твои видения не просто сны и твоя душа открыта такому знанию.

— Но я ничего не видела! — Ханна протерла глаза, слезящиеся от дыма. — Владычица! Это не колдовство? Я не обреку свою душу на вечные муки, занимаясь этим?

— Нет, дитя мое. — Вулфер откинулся назад. — Мы учимся этому ради короля. При помощи «орлиного зрения» мы можем прозревать многое, невзирая на расстояние или попытки утаить правду. Когда ты путешествуешь, свиту короля найти легче, если ты знаешь, где искать и куда ехать.

— Да уж, — фыркнула она. — Куда удобнее, чем тащиться за ней, отставая на два дня! Неудивительно, что ты приехал так быстро.

— Что ж, ты уже достаточно видела. Солнце поднимается, а у нас еще много дел.

— К тому же, таращась в огонь, мы производим странное впечатление. Но… можно я еще разок попробую? Где принц Санглант? Он наверняка с Лиат, и я по крайней мере узнаю, где она.

Вулфер поднял руку, Ханна снова уставилась в огонь. Она начала уже было думать, что Вулфер подшутил над ней и на самом деле она никогда ничего не увидит.

— Ну, еще раз, — сказала она, потому что не привыкла сдаваться так просто. — По правде говоря, Вулфер, мне всегда было интересно, что случилось с епископом Антонией и братом Херибертом, если они живы, конечно. Господь свидетель, я хорошо знаю их лица. Бедняга Хериберт. Он всегда казался мне безобидным. И я никак не могла понять, почему он так верен своей госпоже.

Сначала она видела лишь дым, темную ветку в середине костра, но вот тени обрели форму, и Вулфер пискнул, словно мышь, которую прижал к полу здоровенный кот, который собирается пообедать.

— Больше нельзя откладывать, — произносит женский голос. Голос очень знакомый, но сквозь треск пламени Ханна никак не может понять, кому именно он принадлежит. — Мы уехали из Новомо прежде, чем убедились, что перевал открыт, потому что Айронхед отправился на север, чтобы захватить Адельхейд. Теперь он стал королем Аосты.

Это шипит пламя или Вулфер выражает свое отношение к происходящему?

Человек опускается перед женщиной на колени.

— Он собирался последовать за мной, ваше высочество. Если у него не получилось, значит, его задержали там против его воли.

В пламени появляются другие тени, видны стены, дома. Наконец одна из теней заговаривает:

— Мы ничего не нашли, ваше высочество. Козья тропка спускается вниз, а на скалы невозможно взобраться. Или он врет, пытаясь спасти собственную шкуру…

— Или там скрывается такая магия, о существовании которой мы и не подозревали, — говорит женщина. — В конце концов, мы видели все собственными глазами, а им приходится верить. Этот человек видел моего брата. Ты можешь сказать что-нибудь еще, брат Хериберт?

Неужели это настоящее видение? Ханна не осмеливалась спросить, боясь спугнуть волшебство. Неужели это действительно брат Хериберт? Где же он скрывался все это время?

— Больше я ничего не могу добавить, кроме того, что он был жив и здоров, когда мы расстались. Боюсь, больше мне нечего сказать, ваше высочество. Есть вещи, о которых лучше не говорить.

— Из тростника не построишь мост, — недовольно бормочет какой-то человек.

— Еще раз: где мой брат?

Перейти на страницу:

Похожие книги