Читаем Пылающие души полностью

Джулия вскрикнула и уткнулась лицом в спину Майлса. Ей хотелось броситься прочь, но они очутились в ловушке. Повернув голову, она увидела, что к Майлсу направляется шериф Франклин. Огромный живот шерифа трясся от ходьбы, ружье он наставлял в грудь Майлсу.

Майлс вздрогнул, однако его голос прозвучал совершенно спокойно:

– Ваша взяла, шериф. Я не стану сопротивляться…

– И правильно сделаешь! – выкрикнул кто-то, и Джулия услышала глухой удар. Майлс пошатнулся, и вместе с Джулией рухнул на землю возле могилы отца.

Мясистая ручища сжала плечо Джулии и рывком поставила ее на ноги, оторвав от Майлса, за которого она отчаянно цеплялась.

– А ну, успокойтесь, леди, – приказал шериф Франклин. – Я же предупреждал: рано или поздно мы выследим его. Правда, я не думал, что ловить его придется так долго. Он убийца и по закону должен понести наказание.

– И это вы называете законом? – Джулия изо всех сил ударила шерифа по голени, но он увернулся, одновременно пытаясь удержать ее. Наконец, заломив руки Джулии за спину, шериф поставил ее на колени.

В этот момент из тени вышел Вирджил.

– О Джулия! – в притворной тревоге воскликнул он. – А я так верил, что это неправда, что мои подозрения не подтвердятся!

Джулия надеялась, что даже в темноте он увидит ненависть в ее глазах.

– Грязный ублюдок! Это ты все подстроил! Ты узнал, что Майлс вернулся и что я задумала бежать. Ты позвал сюда шерифа!

В глазах Вирджила заплясали зловещие огоньки, но на лице по-прежнему было скорбное, участливое выражение.

– Джулия, мне известно, что ты преклоняешься перед этимчеловеком только потому, что он твой брат, но я надеялся, что ты не бросишь умирающую мать…

– Прекрати ломать комедию! – выкрикнула Джулия. В отчаянии она обернулась к шерифу: – Прошу вас, поверьте: этот человек неоднократно подвергал меня насилию. Вот почему я решила бежать вместе с Майлсом. Майлс ничего не знал, иначе он убил бы Вирджила. Вы должны отпустить нас. Майлс больше никому не причинит вреда. Мы просто хотим уехать отсюда…

– Джулия, вы меня удивляете! – перебил ее шериф. – Как вам не стыдно оскорблять вашего отчима, порядочного человека! Неужели вы ждете, что я отпущу вашего брата? Он должен предстать перед судом. Таков закон. А теперь успокойтесь. Отчим отведет вас домой. Если ваша мать и вправду умирает, вам следовало бы стыдиться того, что вы бросили ее в такую минуту. Возвращайтесь домой и постарайтесь облегчить ее муки.

Он хотел было помочь Джулии встать, но она увернулась, с плачем метнувшись к Майлсу.

– Отпустите ее, шериф, – с напускным сочувствием произнес Вирджил. – Этот парень никуда не денется. Он в ваших руках. А Джулия скоро успокоится.

Шериф отпустил ее, и Джулия на четвереньках подползла к Майлсу, умоляя его сказать хоть слово. Но Майлс хранил молчание.

– Послушайте меня, шериф, – бесстрастно заговорил Вирджил. – В деле всплыли новые обстоятельства. Идет война, мать этого парня при смерти, и он явился домой только затем, чтобы впоследний раз повидаться с ней. Он действительно совершил преступление, но если вы отвезете его вСаванну, толпа возьмет тюрьму приступом и к утру его повесят. Для горожан он не просто приспешник северян, стрелявший в своих друзей и соседей, а еще и беглец, дезертир…

– Это ложь! – встрепенулась Джулия. – Он покинул дом, чтобы избежать суда Линча, но никогда не сражался в армии янки! Майлс сам говорил мне, а он никогда не лжет!

– Замолчи, Джулия, – прервал ее Вирджил. – Я пытаюсь помочь твоему брату, – обернувшись к шерифу, он продолжал: – Надеюсь, собравшиеся здесь люди, и вы в том числе, с уважением относятся к моему положению в обществе. От имени моей жены, которая вскоре уйдет в иной мир – да упокоит Господь ее душу! – я прошу вас не увозить Майлса в Саванну.

Шериф поднял брови: >

Что за чертовшину вы несете? Вы же сами явились ко мне и сообщили, где скрывается преступник!

– Верно, но мои планы изменились, и теперь, думаю, они устроят всех. Отправьте Майлса в армию конфедератов – как преступника, который предал своих соотечественников, сражаясь на стороне врагов. В сущности, он – враг Конфедерации и заслуживает суровой кары. Несомненно, его увезут в Ричмонд и посадят в тюрьму Либби.

Кто-то хмыкнул:

– Об этой Либби, или «Черной дыре», я слышал такое, что этот парень еще не раз пожалеет, что его не повесили сразу!

– Ну что же… – Шериф задумчиво потер подбородок. – Не знаю, что и сказать… Мне следовало бы увезти его в город, но если вы считаете, что смертной казни слишком мало за его преступления… Правда, говорят, что пленных обменивают, однако если он дезертир, северянам он ни к чему. Скорее они выкупят из плена храброго солдата-северянина, чем этого предателя. А я слышал, что попасть в тюрьму Либби – хуже, чем умереть.

Вирджил улыбнулся:

– Я рад, что вы поняли меня. Шериф, в Роуз-Хилле вы всегда желанный гость.

Шериф щелкнул пальцами, и двое мужчин вышли вперед.

– Уведите преступника!

– Нет! – Джулия крепко обняла Майлса. – Не трогайте его! Я не позволю…

Но ее оторвали от Майлса и бросили в руки Вирджила, а тот потащил ее к дому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джулия и Дерек

Похожие книги