Читаем Путь волшебника полностью

А потом Минус начинал трудиться с усердием банкира. В его работе каждая мелочь имела первоочередное значение.

Обычно колдуны управляют мертвыми духами. Но Минус предпочитал использовать живых помощников. Один из них, высокий, костлявый, звался Биллом Кружкой и носил черную шляпу и длинный плащ. Второй, Аксель — ученая крыса, чья преданность не знала границ, пока в руках хозяина не переводился сыр. Принимая на работу Билла Кружку, колдун наложил на него определенные чары, позволившие освободить слугу от большинства чувств, за исключением малой толики инстинкта самосохранения. Что же касается крысы, то Минус даже не пытался соперничать с ней в понимании действительности. Зато истратил целую гору сыра, чтобы приручить грызуна.

В Билле Кружке колдун больше всего ценил его неторопливость. Не телесную — поговаривали, что он мог бить человека кулаками по голове целый час без остановки, — а духовную. Билл любил предаваться долгим размышлениям, почесывая подбородок и забывая порой, с чего он начал. Его умозаключения походили на дым, развеивающийся по ветру. Таким образом он постоянно напоминал Минусу, что торопливость иллюзорна, а иллюзия необходима. Бессмысленная неспешность Билла Кружки выгодно оттеняла живость сновидческих миров. И тем не менее, когда возникала необходимость, Минус первым делом обращался к крысе.

Несмотря на то что при рождении колдун получил одно-единственное имя, он пошел на уступку времени и нравам и взял себе второе, чтобы легче общаться с людьми, далекими от магии. В те дни популярным было имя Скип. Его носили кинозвезды, певцы, спортсмены. Таким образом, он стал Скипом Минусом. Водил желтый спортивный автомобиль, носил темные очки и слыл рубахой-парнем. Он мог смешивать коктейли и резаться в вист. Мог нюхать «снежок», курить кальян и наизусть цитировать «Зал горных родников» мисс Стэттл Диз.

Но под маской плейбоя он оставался злым колдуном. Ходили шепотки, что значительная часть «клиентов», за возвращение которых к окружающей реальности ему заплатили, не надолго пережила свое «просветление». Из всех погибших после полного образумления процентов девяносто покончили с собой, а вот один любопытный случай стоило бы рассмотреть особо, поскольку он вполне попадает под определение убийства. Жертвой оказался некий Мартин Асвид.

Тело Асвида обнаружили на мусорной свалке. Его лицо чьими-то стараниями было обезображено до неузнаваемости, превратилось, что называется, в кровавое месиво. Последним, кто видел его живым, была горничная, повстречавшая своего работодателя в компании колдуна Минуса и невзрачного долговязого парня в шляпе и плаще. Дело было в спальне мистера Асвида, той самой, с фиолетовыми занавесями. Скип Минус стоял у постели, решительно жестикулируя и что-то бормоча под нос. А мистер Асвид жалобно умолял, дрожа:

— Нет, нет, нет…

Будто ребенок, увидевший дурной сон.

Тогда колдун бросил через плечо:

— Билл, может, тебе следует применить к мистеру Асвиду немного своей магии? А то он чересчур упрямится…

Сразу после этого Минус увидел горничную, пялившуюся на него, и приказал убираться восвояси. Когда обнаружили бездыханное тело Асвида, женщина выступила свидетелем перед полицией и рассказала обо всем, что видела и слышала, но только один раз. Спустя двое суток она исчезла среди бела дня из запертой спальни, и никто с тех пор не видел ее и не слышал.

Высказывались предположения, что той ночью, когда горничная по приказу Минуса покинула комнату, Билл Кружка взялся за дело и вытянул из мозга Асвида всю магию. Самые мощные удары удаются жилистым людям с крепкими запястьями. Ну а Асвид, в свою очередь, был пропитан волшебством, как фруктовый торт ромом. Ведь он, между прочим, писал фантастику.

На суде Минус признался, что исчезновение горничной устроил Аксель.

— За головку сыра, — сказал колдун, — он привел целую армию своих собратьев. Женщину вытащили по кусочку через крысиные норки.

Судьи остолбенели от такого заявления.

— Эти крысы, возможно, и сейчас скрываются в стенах здания суда, подобно заряду взрывчатки. — Минус подождал, пока сойдет легкая паника, оглядел зал и добавил: — Но я, само собой, не позволю им заявиться сюда.

Потом на трибуну вызвали Билла Кружку.

— Сколько раз вы ударили мистера Асвида в ту ночь? — спросил обвинитель.

Билл задумался над ответом и простоял так два часа, выиграв время, чтобы Минус составил заклинание. Колдун осторожно напустил в зал волшебство — едва заметные серые пары, которые расползлись по всем углам и достигли каждого.

— Я не бил его, ваша честь, в ночь, — в конце концов ответил Билл. — Я бил его в лицо. Думаю, раз триста стукнул, а потом сбился со счета.

Суд принял во внимание его слова, и оба обвиняемых были приговорены к смертной казни.

В тот же миг Скип Минус вскочил на ноги, пригладил волосы и громовым голосом приказал всем не двигаться с места и соблюдать тишину. Волнение, вызванное зачитанным приговором, немедленно улеглось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги