Еще одно замечание. Вы можете резонно заметить, что все сказанное выше – чистая теория, а вот как обстоит дело с практикой? С практикой, уверяю вас, все нормально. Мой сын послал документы в пять университетов и был принят в три из них – в два американских и в канадский Мак Гилл; моего племянника были готовы принять два университета. Два-три попадания из пяти – я полагаю, неплохой результат! Опрашивая своих знакомых, я выяснил, что подобные случаи нередки, и, как правило, из пяти-семи выбранных университетов наш соискатель подходит двум-трем. Это должно вас вдохновить.
5. Я достаю из широких штанин…
Поговорим теперь о документах. При слове «документ» нам первым делом приходит мысль о паспорте, но должен заметить, что ваш паспорт в американском университете никого не интересует, а что касается консульства США, выдающего визы, то лучше бы вам, говоря словами поэта, иметь паспорт с двуспальным английским левою. Но раз его нет, посмотрим, какие другие документы вам придется выложить из широких штанин.
Список их таков:
1. Транскрипты – документы о вашем образовании на русском и английском языках, надлежащим образом заверенные.
2. Рекомендации трех специалистов из России, работающих в вашей области знаний и имеющих как минимум степень кандидата наук.
3. Ваши счета по тестам TOEFL, GRE и, возможно, GRE S. Еще раз напоминаю, что вы сами не посылаете эти счета – они рассылаются официальным порядком теми организациями, которые проверяют ваши работы.
К этому перечню надо добавить бланки, которые вам пришлют из университетов в ответ на ваше первое письмо – Application Form (т. е. заявление на поступление), всевозможные анкеты, банковские чеки и так далее. Еще вам необходимо оформить зарубежный паспорт, что сделать сейчас несложно – если только вы не успели приобщиться к важным государственным тайнам, задолжать крупную сумму денег или попасть под следствие.
Но начинаем мы свои хлопоты с первого письма, которое имеет стандартную форму и содержит сведения о вас, а также просьбу прислать Application Material. В нем вы первым делом сообщаете о желании поступить именно в этот университет для подготовки на степень PhD или магистра; затем вы обязательно указываете: "I do not have financial resources for my education. I plan to request a financial aid from your University. If financial aid is not available I do not wish to be considered for admission". После этого следуют: ваши фамилия, имя и отчество (так, как записано в вашем зарубежном паспорте), ваш адрес, дата рождения, семейное положение (женат или холост), сведения о вашем образовании, а также о том, что вы – гражданин России, что ваш родной язык – русский, и что английский вы изучали в школе и в институте в течении, например, десяти лет. Если вы уже работаете, сообщите, где и в какой должности; если у вас есть статьи, приведите их названия и ссылки; если вы имеете разряд мастера спорта, то это тоже можно указать. Полезно также приложить к первому письму ваши оценки по прослушанным в российском ВУЗе дисциплинам – разумеется, на английском и пока не заверенные официально. Как я уже говорил, первое письмо вы должны разослать в 25–30 университетов, выбранных вами так, как описано в предыдущем разделе. Еще раз повторю, что оно вас ни к чему не обязывает; вы лишь сообщаете о намерении участвовать в конкурсе, и не более того.
Полезный совет: если у вас имеется компьютер и адрес E-mail, обязательно сообщите его и запросите E-mail университета. Это самый удобный и дешевый способ переписки.
Разослав первое письмо, вы принимаетесь за подготовку остальных документов, прежде всего – транскриптов. Они включают:
1. Ксерокопию диплома (или двух дипломов, если вы бакалавр и магистр) и перевод диплома на английский язык, заверенные нотариусом или администрацией ВУЗа.
2. Академическую справку и ее перевод на английский язык, также заверенные нотариусом или администрацией ВУЗа. В справке, кроме наименования дисциплин и оценок (оценки даются по американской системе), следует проставить количество часов в неделю и в семестр для каждого предмета. Hа англоязычных документах необходима фраза типа "I certify that this is a true copy of the original" и подпись профессионального переводчика, а если документы высылаются от имени ВУЗа, то завершающая фраза выглядит, например, так: "This summary is certified is correct according to the record of St-Petersburg State University".