Читаем Путь уцелевшего полностью

– Верно, – кивнул Трилли. – Мне подождать здесь, пока ты сходишь и порадуешь Улиара?

Прессор скривился.

– Останемся оба, – постановил он. – Нет смысла поднимать панику, пока не будем знать обо всем наверняка.

– По-моему, ты просто не хочешь играть при Улиаре роль разносчика дурных вестей.

Прессор отстучал на панели настенного комма номер техслужбы.

– И это тоже.

* * *

Центральный коридор по левому борту на "Д-6" был завален проржавевшими обломками почти в той же степени, что и помещения на "Д-4". Коридор по правому борту, напротив, был чуть ли не идеально чист.

– Этот коридор явно используется, – заметил Страж, осмотрительно двигаясь вместе с остальным отрядом в сторону кормы. – Людской поток не слишком большой, но устойчивый.

– Как ты определил? – пожелал знать Фел.

– Пыль на палубе, – сообщил ему Драск, – в отдельных местах поднята шагами. Ежедневно здесь проходит около двадцати человек. Возможно, меньше.

– Вероятно, около десяти, – согласился Страж. – Два охранника, которых мы оглушили, по три смены за день, плюс еще несколько человек – итого десяток наберется.

– Командир? – окликнул через плечо Крюк, возглавлявший шествие. – Впереди голоса.

– Расширить построение, – приказал Страж. – Но не переусердствуйте. Каждый должен держать других в поле зрения.

– Вижу свет, – доложил Крюк. – Источник прямо по курсу – каюта для экипажа.

– Осторожнее, – предупредил Фел. – Они могли вызвать подкрепление.

По-видимому, они не вызвали. Минутой позже отряд достиг указанного места.

Тюрьмы.

На Фела не оказало сильного впечатления заявление Люка о том, что в ядре снабжения была оборудована тюрьма, и даже описание обстановки в ней, сделанное Драском, не слишком умерило его скептицизм. Но относительно предназначения этого места сомнений не было никаких. Дверь, ведущая в старую каюту для экипажа, имела две прорези: одну на уровне глаз и еще одну чуть повыше пола, достаточно широкую, чтобы в ней поместился поднос с едой. В дополнение к стандартному замку на двери висел еще один, тяжелый, с двумя панелями доступа, к каждой из которых требовался собственный код.

– Кто там? – раздался из-за двери женский голос. – Перри? Это ты?

Фел остановился у двери и прижался лицом к верхней прорези. Каюта была поделена по меньшей мере на три секции, две из которых были в настоящую минуту закрыты небольшими дверцами. Центральная секция – единственная, которую было видно сквозь прорезь, – напоминала комнату для отдыха: ее занимали стулья, пара небольших столов, игры и игрушки. На стульях сидели две женщины: одна молодая, чуть за двадцать, и одна значительно старше, – и присматривали за четверкой играющих детей, чей возраст варьировался от шести до десяти лет. Молодая женщина щурилась, пытаясь различить лицо человека за узкой прорезью.

Внезапно она окаменела.

– Вы не Перри, – дрогнувшим голосом проговорила она. – Кто вы?

– Я – коммандер Чак Фел из Империи Руки, – обозначил себя Фел. Дети прекратили играть и повернулись на голос. – Не беспокойтесь, мы не желаем вам вреда.

– Что вам надо? – осведомилась пожилая женщина.

– Мы хотим помочь, – заверил ее Фел, озадаченно изучая обстановку. Обитатели комнаты не были похожи на закоренелых рецидивистов, которые заслуживали клетки с двойным кодовым замком и прорези для кормежки, как в зоопарке. Во многом комната напоминала ясли, которые они миновали чуть ранее; или, возможно, учебную аудиторию в школе. – Вы вообще кто?

– Уцелевшие участники республиканской экспедиции "Сверхдальний перелет", – сообщила пожилая.

– Да, эту часть мы знаем, – сказал Фел. – Я имею в виду конкретно вас и детей. Почему вас заперли?

– Так ведь мы же представляем опасность, – с горечью в голосе ответила молодая. – Разве вы не знали? – Она указала на детей. – Точнее, они представляют. Поэтому их и посадили на Карантин. А мы просто заботимся о бедных малютках.

– Опасность? – Фел в изумлении оглядел узников. Насколько он мог судить, они ничем не отличались от обычных детей. – И в чем конкретно они провинились?

– Ни в чем, – тихо сказала старшая. Очевидно, она пробыла здесь достаточно долго, и ее горечь давно уступила место смирению. – Просто все они немного отличаются от других. Вот и все. За остальное стоит сказать спасибо непомерному воображению и слепой ненависти директора Улиара.

– И что именно говорит ему непомерное воображение? – уточнил Фел. – За кого он их принимает?

– За дьяволов во плоти, разумеется, – встряла младшая. – Ну, или, по крайней мере, таковыми они станут, когда вырастут.

Фел вновь принялся разглядывать детей.

– Дьяволы во плоти? – переспросил он.

– Верно, – наморщив лоб, сказала старшая – так, будто это было прописной истиной. – Ну, вы знаете… Джедаи.

ГЛАВА 18

Фел уставился на нее, потеряв дар речи. Дьяволы во плоти? Джедаи?

– С какой это стати джедаев приравняли к дьяволам? – пожелал он знать. – Да, они не идеальны, но… – Он оборвал тираду на полуслове. Обе женщины смотрели на имперца так, будто он только что заявил, что звезды вращаются вокруг планет.

Перейти на страницу:

Похожие книги