Читаем Путь предателя полностью

Хирата бросился через двор к стене. Он оставил бы коробку, подаренную ему Старым Сазаном, если бы не соблазнительный запах, исходящий от нее. Перекинув коробку через стену, Хирата перебрался через нее и сам. Оказавшись в соседнем дворе, он поднял коробку, выбежал в ворота и устремился вниз по улице, лавируя между прохожими. Нырнув в переулок, Хирата прислонился к стене и расхохотался.

Идеальный побег! Теперь он свободен как ветер, да еще и с обедом в руках. На этот раз воровство сойдет с рук Старому Сазану. Слезы от смеха еще не высохли на щеках, когда Хирата открыл коробку и нашел в ней десять круглых белых пампушек. Он с удовольствием съел их, насладившись начинкой из креветок, соевого соуса и устриц. Хирата облизнул пальцы и выбросил коробку в деревянный ящик для мусора. С полным животом и в хорошем настроении он осторожно выглянул из переулка и осмотрелся. Ни намека на стражников. Хирата пошел вниз по улице в сторону моря, высматривая следы голландского варвара.

Улицы становились уже и многолюднее по мере того, как особняки зажиточных торговцев сменялись домами бедных горожан. Продолжая высматривать стражников, Хирата миновал открытые прилавки магазинов и красные ворота — тории синтоистской кумирни. Спускаясь по каменным ступеням, он бросил взгляд поверх соломенных крыш и увидел, как солдаты врываются в горшечную мастерскую. Другие солдаты бежали вверх по улице. Один из них схватил Хирату за верхнюю часть кимоно.

— Ты видел варвара? — проорал он. — Говори, ронин!

— Нет, господин, — ответил Хирата.

Солдат отпустил его и обратился к кому-то еще. Хирата пошел дальше, довольный тем, что солдат принял его за свободного самурая. Там, куда он шел, лучшего маскарада и не нужно.

Рыбный запах у моря становился все сильнее, а крики чаек громче. Часовые патрулировали берег. Гавань была очищена от всех судов, кроме патрульных катеров и иностранных кораблей. Деревянные лачуги теснились у подножия холмов. На соломенных крышах были расстелены сети; у дверей и на балкончиках валялись ведра и веревки. В промежутках между хижинами виднелись крошечные ресторанчики. Старые синие занавески, свисавшие с крыш, частично отгораживали клиентов от улиц, заполненных рыбаками. Хирата наугад выбрал ресторанчик.

Два посетителя сидели на полу, на краю возвышения. Это были пожилые люди с морщинистой обветренной кожей. Постоянно прищуренными от солнца и ветра глазами они разглядывали прохожих, сжимая в скрюченных пальцах чашки с саке.

— Привет, деды, — поклонился им Хирата. — Можно присоединиться к вам?

Они осмотрели его с живым интересом. Головы на хилых шеях кивнули; когда старики задвигались, освобождая ему место, из их костлявых грудей послышалось хрюканье. Хирата сел в центре. Хозяин подошел к нему сзади.

— Всем по саке, — сказал Хирата.

Старики с готовностью подняли свои чашки.

— Спасибо вам, господин.

Хозяин наполнил чашки им и одну для Хираты. Все выпили. Затем старик, сидевший слева, внимательно посмотрел на Хирату:

— Что-то я вас не припомню. — У него было всего три зуба, и он говорил слишком громко.

— Я только сегодня приехал в Нагасаки, — отозвался молодой человек.

— А? — Старик приставил ладонь ковшиком к заросшему волосами уху.

Хирата повторил, потом почти закричал:

— Я только что видел солдат, которые ищут пропавшего варвара.

Человек справа от Хираты хмыкнул. Он был настолько сгорблен, что его грудь почти касалась колен. Трубка во рту у старика тряслась при каждом движении тела.

— Они никогда его не найдут.

— Почему вы так считаете? — спросил Хирата.

— Вот что я скажу вам, молодой незнакомец. — Трубка уткнулась Хирате в бок. — Вокруг Дэсимы происходят странные вещи. — Старик глубокомысленно покивал головой. — Я ничуть не удивлен тем, что варвар исчез.

— Какие странные вещи? — Хирата знаком попросил хозяина принести еще саке.

Все выпили, потом «трубка» заговорил нарочито громко, чтобы «глухой» услышал его.

— Всем известно о загадочных ночных огнях вокруг острова. Они бывают красными, зелеными и белыми, и от них много дыма. Они, мигая, плывут к Дэсиме. — Старик изобразил медленное, плавное движение, сжимая и разжимая скрюченные пальцы, показал, как они мигают. — А потом исчезают.

— А что это за огни? — поинтересовался Хирата.

— Призраки. — «Трубка» подчеркнул свои слова, выпустив большой клуб дыма. — Духи варваров, умерших на Дэсиме, вернулись за своими соотечественниками.

Глупые крестьянские суеверия — или что-то большее?

— В прошлую ночь огни видели? — спросил Хирата, пытаясь связать рассказ с исчезновением варвара.

— Ода. — Сопение «трубки». — За последние пару лет случилось много чего еще.

— Кто-нибудь когда-нибудь следил за огнями? — осведомился Хирата.

— О нет. Призраки убивают людей и поедают их сердца.

Горожане держатся подальше от гавани, когда приходят огни.

Тут вступил «глухой»:

— Я скажу вам, что это за огни, молодой незнакомец. Это волшебные чары, которые накладывает китайский монах. Это настоятель Лю Юнь. Он держит храм для китайских моряков. Сильно ненавидит голландцев, особенно того, кто исчез. Наслал на него демона, чтобы тот унес его.

Перейти на страницу:

Похожие книги