Чарли Вини, моему агенту
1
Гашуку
Коя-сан, Япония, октябрь 1612
- БЕГИ! – кричал сенсей Хосокава, показывая Джеку на упавшее дерево в лесу.
Следуя указанию учителя, Джек побежал по узкому бревну. Он поскальзывался, вскидывал руки, чтобы сохранить равновесие.
Из ниоткуда появился бамбуковый шест и нацелился ему в голову. Джек увернулся, шест едва не задел его макушку. Он споткнулся, но поспешил к концу бревна, и вдруг другой шест ударил его по животу. Он отскочил и упал на землю.
Шатаясь от удара, Джек встал на четвереньки. Правая рука схватилась за бревно, чтобы опереться, но он завопил, когда кто-то наступил на его пальцы. Он закричал. Глаза слезились от боли, но Джек увидел силуэт своего противника, Казуки, а тот уже был далеко впереди.
- Догоняй, гайдзин! – крикнул Казуки, оглянувшись.
Боль сменилась вспышкой гнева, когда он увидел, как довольный Казуки исчезает за высоким кедром, направляясь к месту следующей тренировки.
Темноволосая японка опустилась на землю рядом с Джеком.
- Ты в порядке? – спросила она, едва дыша после бега. – Он же не сломал тебе пальцы?
- В порядке, - процедил Джек, взглянув на лучшую подругу, Акико.
- Он сделал это специально! – возмутилась она, недовольно сузив красивые глаза.
- Забудь, - сказал Джек, заметив сенсея Кюзо, их учителя тайдзюцу, в лесу. – Похоже, у меня будут проблемы похуже, чем Казуки.
- Вставай! – рявкнул сенсей Кюзо, уставившись на Джека. Вспыльчивый сенсей был ниже Джека, но злой, как бойцовский пес. Он учил рукопашному бою в Нитен Ичи Рю, в школе самураев, которой управлял покровитель Джека – легендарный мечник Масамото Такеши.
Сенсей Кюзо скользнул взглядом по Акико.
- А ты чего ждешь? Это гашуку, а не чайная церемония. Вперед!
Акико грустно улыбнулась Джеку и побежала.
- А ты решил на три дня стать монахом? – фыркнул сенсей Кюзо, глядя на Джека, словно светловолосый и голубоглазый англичанин был букашкой, которую он раздавил.
- Но я не собираюсь становиться монахом, - ответил Джек, поднимаясь на ноги и яростно глядя на учителя. – Я хочу быть самураем.
Сенсей Кюзо с отвращением покачал головой.
- Невежественные иностранцы! – фыркнул он. – Стать монахом – значит сдаться при сложностях. Но чего я удивляюсь? Я всегда знал, что гайдзин долго в гашуку не выдержит.
- Я не сдался! – возмутился Джек, разозлившись. – Откуда я знал, что вы оставили там ловушки?
- Заншин, - бросил сенсей Кюзо.
Джек смотрел на учителя тайдзэцу. Он не изучал заншин в Нитен Ичи Рю. Сенсей Кюзо раздраженно закатил глаза.
- Заншин – это осознание воином, что вокруг него и где враг. Это инстинкт. Двадцать ударов ногой полумесяцем за неудавшееся пустяковое задание!
Пробежало еще несколько учеников, а Джек отрабатывал наказание. До рассвета он успел взобраться на отвесный склон горы Коя, чтобы разогреться перед тренировкой, и у Джека уже после этого горели ноги. А теперь после каждого удара ноги наливались тяжестью от усталости.
Ему не хватало дыхания, Джеку казалось, что его стошнит. Но он еще не завтракал, так что тошнить было нечем.
На пятнадцатом ударе он задался вопросом, зачем вообще вызвался в этот ежегодный лагерь? Ямато, второй сын Масамото и друг Джека, сказал, что побывать в этом лагере самураев очень почетно. Лагерь находился в Коя-сан среди храмов буддистов, в двух днях южнее от Киото, в долине, заполненной лесом и окружено восемью пиками гор Коя.
Ямато решил, что усиленные тренировки помогут им в подготовке к испытаниям отбора в Круг Трех. Джек поверил и воспользовался шансом.
Тем более, что поехать разрешали лишь пятнадцати ученикам и трем учителям, и Джек надеялся, что хоть здесь отдохнет от придирок сенсея Кюзо и насмешек Казуки и его банды.
Но этого не случилось.
Были лишь тренировки, еда, тренировки, еда и немного сна. И он не думал, что и сенсей Кюзо, и Казуки окажутся здесь.
Стоило Джеку закончить, сенсей Кюзо прогнал его взмахом руки со скучающим видом и удалился в лес, чтобы расставить больше ловушек для учеников. Джек бежал так быстро, как только позволяли уставшие ноги. Он не хотел оказаться последним в этой тренировке, ведь такой ученик получал дополнительное задание.
Он спешил по лесной тропе. Кедры тянулись так высоко, что, казалось, упираются в облака, их ветви закрывали от лучей утреннего солнца и отбрасывали на тропу тень. Все покрывала роса, лес не казался уютным, и Джек был рад выбежать на поляну.
Ученики уже собрались возле сенсея Ямады, он был третьим учителем, что направлял их в гашуку. Учитель древней философии дзэн, отличавшийся длинной и тонкой седой бородой, указывал на что-то на земле рядом с вязанкой дров.
Джек заметил среди учеников Ямато, узнав его по волосам. Он присоединился к другу и склонился над тем, о чем рассказывал ученикам сенсей Ямада. Джек видел лишь неприветливое болото.
Высокая изящная девушка с прямыми черными волосами воскликнула:
- Плавать там! Сенсей, вы шутите?
Это была Эми, дочь даймё Такатоми, правителя Киото и одного из самых влиятельных людей в Японии.
- Я невероятно серьезен, - ответил сенсей Ямада с озорным взглядом.
Джек и остальные с отвращением разглядывали опасную трясину. Никто не решился бы пройти по этому, а, тем более, проплыть там!
2
Бой на реке
Тяжело дыша, на полянке появился пухлый мальчик с кустистыми бровями. Друг Джека Сабуро.
- Когда будет завтрак? – выдохнул Сабуро, вытирая пот со лба. – Я есть хочу!
Джек знал, что он не хотел в гашуку, но старший брат Сабуро пригрозил рассказать отцу, что он не поехал.
- Как только вы вытащите тот камень со дна болота, - объяснил сенсей Ямада, бросая круглый камешек в грязь. Его быстро поглотила трясина, он скрылся с поверхности. Сабуро взглянул на болото, перевел взгляд на нерешительных учеников на краю грязи.
- Тогда чего все ждут? – спросил Сабуро и нырнул в болото.
Пухлый друг Джека ударился о поверхность животом, а потом и руками и ногами, поднимая брызги грязи. Один из залпов попал в лицо Казуки, ученики рассмеялись. Джек хохотал громче всех. Казуки сжигал его взглядом, грязь капала с его носа.
- Это карма за то, что он наступил на твою руку, - прошептала Акико, переглянувшись с Джеком.
Они смотрели, как Сабуро медленно тонет, а потом появляется, покрытый грязью, но с камешком в руке.
- Увидимся за завтраком! – крикнул он, вылез из болота и побежал в шукубо, их пристанище в храме в Коя-сан.
Полуденное солнце блестело на быстро текущих водах реки Тама, а два юных самурая вскинули мечи и встали друг против друга.
- Я скормлю тебя рыбам, гайдзин, - сказал Казуки, направляя на Джека боккен.
Джек поднял свой деревянный меч и приготовился защищаться. Казуки ненавидел его, потому что он иностранец, гайдзин. Казуки, как и сенсей Кюзо, считал, что японцы – великая нация, которая не должна выдавать секреты самураев чужаку.
- Надеюсь, ты умеешь плавать, - парировал Джек, пытаясь встать устойчиво на мелководье.
Хуже места для сражения не найти. В широкой реке ближе к середине камни на дне были гладкими и скользкими, а ближе к берегу – острыми и опасными.
Джек уже сражался с Казуки, но не в такой ситуации. Неверное движение будет стоить сломанной лодыжки, а то и разгромного поражения. Джек такого себе не хотел.
Синяя вспышка мелькнула над водой, зимородок поймал серебряную рыбку. Казуки ударил, целясь в шею Джека. Тот едва не попал под удар, но инстинктивно остановил удар мечом. Отбив атаку, он нацелился в голову. Казуки нырнул под его меч и ткнул боккеном в грудь Джека. Тот пошатнулся и едва не упал в реку на камни.
Казуки наступал и теперь ударил по ногами Джека. Тот отскочил и ударил Казуки по запястью. Казуки закричал от боли, когда меч Джека попал по нему, он выронил боккен. Джек не успел насладиться победой. Он был сосредоточен на приземлении. Речное дно было лабиринтом камней и ям.
Заметив в последний миг два булыжника, Джек вытянул ноги в стороны и приземлился в такой позе над водой. Он рассмеялся, удивленный такой удаче.
Но Казуки, мучимый болью, толкнул Джека плечом в воду. Джек потерял равновесие и рухнул на спину с плеском. Выхватив свой боккен, Казуки вскочил на булыжники и встал над Джеком. Он прижал кончик меча к горлу Джека.
- Я победил, гайдзин, - заявил он, толкая голову Джека под воду.
Джек вырывался, глотал воздух и отплевывался от холодной воды.
3
Ходжодзюцу
- ЯМЭ! – крикнул сенсей Хосокава с берега.
Казуки неохотно отпустил Джека и отошел к ученикам, многие хлопали.
Дергая себя задумчиво за бороду, сенсей Хосокава, их учитель кендзюцу, ждал, пока Джек вылезет из реки и присоединится к ним. Джек плелся, понурив голову.
- Вы оба показали отличные навыки владения мечом, - отметил сенсей Хосокава. – Быстро сообразил и спасся, Казуки-кун, а потому и победил.
Казуки смаковал хвалу, ухмыляясь Джеку, с которого стекала вода.
- Хотя было глупо подставлять под удар ведущую руку, - мрачно добавил сенсей.
Улыбка Казуки увяла.
- Джек-кун, твоя ловкость поражает, а, может, ты просто удачлив! – продолжил мечник. – Но ты проиграл. Помни, что битва окончена, когда противник остается лежать на земле.
Джек кивнул. Он знал это по горькому опыту с ниндзя Глазом Дракона. Он убил его отца и теперь охотился за ним.
Ниндзя нужен был путеводитель отца, журнал, в котором была важная информация.
- Путеводитель для штурмана, - объяснял отец Джеку, - все равно, что Библия для священника. Только с его помощью мы можем высчитать, где именно находимся. А в этом журнале единственный безопасный путь по мировым океанам. Нельзя, чтобы он попал в чужие руки, ведь с ее помощью можно править морями.
Джек понимал, что Глаз Дракона не сдастся, пока не получит путеводитель, даже если ему придется убить Джека.
- Дальше Ямато-кун и Хирото-кун, - сообщил сенсей Хосокава.
Худой мальчик с тяжелым взглядом поднялся на ноги и встал у кромки воды. Хирото был самым мстительным из банды Казуки. Он уже бил Джека в нечестной схватке, так что Джек хотел, чтобы Ямато победил.
Ждать долго не пришлось. Чтобы застать Ямато врасплох, Хирото атаковал до того, как сенсей Хосокава крикнул: «Хаджимэ!». Но не рассчитал шаги. Нога, что стояла впереди, поехала по камням и застряла меж двух булыжников.
Ямато, пользуясь преимуществом, ударил Хирото по животу всей длиной боккена. Мальчик согнулся пополам и упал назад, погрузившись по пояс в ледяную воду. Ямато поклонился противнику и осторожно вышел на берег.
- Зачем мы сражаемся в реке, сенсей? – спросила Акико, ученики поздравляли Ямато с победой.
Сенсей Хосокава указал на деревянные сандалии Ямато.
- Мой учитель говорил, что когда сражаешься, нужно смотреть на сандалии противника. Если подошвы их стоптаны и изношены неравномерно, то противник легко проиграет.
Взмахом катаны он указал на каменистое дно реки.
- Сражаясь на неровной поверхности, вы улучшаете свое чувство равновесия. Помните, не вы будете выбирать, где сражаться. Вы должны быть готовы к любым условиям.
После обеда ученики собрались в саду для медитаций на урок ходжодзюцу. Джек был заинтригован. Он уже многое выучил, но не представлял, что есть и искусство, основанное на техниках связывания веревкой.
Появился сенсей Кюзо с длинной белой веревкой. Он махнул, и ученики сели на колени в два ряда на траве недалеко от пруда. Его воды пестрили разноцветными карпами кои, из-за чего казалось, что пруд наполнен радугой.
- Чтобы управлять яростью, не нанося удары, нужно мирное искусство, - начал сенсей Кюзо. – Ходжодзюцу – сущность этой философии. Техники, что я вам покажу, полезны для закрепления седла, связывания лошади и скрепления брони, но это искусство можно использовать и для связывания узника.
Он вытянул короткую часть веревки.
- Это хаянава, - объяснил он. – Короткая веревка с маленькой петлей на конце, ее используют для быстрого связывания. Если у вас ее с собой нет, всегда можно использовать сагео, что есть на сая вашего меча, - сенсей Кюзо указал на ленту, что обвивалась вокруг его пояса. Он подозвал к себе Казуки. – В ходжодзюцу четыре правила. Первое: узник не должен получить возможность развязаться. Второе: нельзя наносить ему раны. Третье: не позволяйте никому видеть свои техники, иначе их смогут преодолеть. И последнее: результат должен выглядеть аккуратно.
Джек едва подавил улыбку. Только в Японии связывание противника должно быть красивым.
- Сначала я покажу технику бриллианта.
Сенсей Кюзо сложил веревку пополам и середину устроил рядом с кадыком Казуки. Свободные концы веревки он обернул вокруг спины мальчика, скрестив их, связав крепко руки Казуки. Он соединил два конца, а потом зацепил их за запястья Казуки, убирая их за спину и закрепляя дополнительными поворотами веревки. Еще один оборот веревки, и рисунок стал похож на бриллиант.
Казуки за секунду оказался связанным и обездвиженным.
- Он словно фазан, готовый для жарки, - прошептал Сабуро Джеку, подавив смех. Казуки, видимо, услышал, потому что уставился на них, извиваясь в путах. Но освободиться он не мог.
Сенсей Кюзо освободил его и раздал хаянаву ученикам. Джеку в партнеры выпала Акико. Он взял веревку и несколькими ловкими движениями связал Акико. Джек огляделся. Остальные пробовали технику бриллианта.
- Как ты смог так быстро? – удивился Ямато, который только обернул веревку вокруг спины Сабуро.
Джек пожал плечами.
- Постоянные тренировки на корабле. Я вязал узлы, закреплял груз на палубе. Хоть я уже год в Японии, навыки сохранились.
- Можешь показать? – попросил Ямато.
- Сначала развяжи меня! – напомнила Акико, когда Джек пошел к Ямато.
Джек виновато улыбнулся и освободил ее. Они собрались вокруг Сабуро. Забрав у Ямато веревку, Джек медленно повторил повороты. Но Сабуро был слишком большим для длины веревки. Веревки едва хватило, чтобы обернуть ее вокруг его запястий, и Джек быстро привязал концы к рисунку бриллианта морским узлом.
- ЧТО ТЫ ТВОРИШЬ? – завопил сенсей Кюзо.
Джек развернулся лицом к сенсею.
- Веревки не хватило… чтобы закончить, - пролепетал Джек, - потому я привязал ее.
- Ты видел у меня узлы?
- Нет, сенсей, но…
- Никаких «но»! – возразил сенсей Кюзо, оттолкнув его в сторону и развязав узел.
- Я не подумал, сенсей, - поспешно ответил Сабуро.
- А следовало бы. Связывание – очень важное умение. Для самурая быть связанным – позор. Некоторые считают, что это хуже смерти. Потому мы никогда не делаем узлы!
- А разве узник не сбежит? – спросил Джек, тряся головой. Он никак не мог привыкнуть к строгим правилам Японии.
- Нет, если правильно связать, - бросил сенсей.
Он схватил Джека и развернул его. Через миг его руки были связаны за спиной.
- Если ты такой умный, попробуй сбежать.
- Но, сенсей, он все еще может сбежать, - заметил Сабуро.
Фыркнув, сенсей Кюзо ударил по задней стороне колен Джека, заставляя его упасть на землю. Несколько быстрых оборотов веревкой, и ноги Джека оказались связанными.
- Теперь-то он не может двигаться?
- При всем моем уважении, сенсей, но я не соглашусь, - возразил Сабуро.
- Что? – возмутился сенсей Кюзо, придя в ярость.
- Он еще может двигать ртом.
- Поверить не могу, что ты сказал такое сенсею Кюзо! – воскликнул Ямато за ужином, что проходил в этот раз в главном зале шукубо.
Они сидели, скрестив ноги, рядами, а монахи приносили еду.
- Он издевался над Джеком, - ответил Сабуро с полным ртом. – И что с того, что Джек завязал узел? Он не знал, что это бесчестно.
- Спасибо за понимание, - сказал Джек, потирая следы от веревок, что остались, когда сенсей Кюзо в ярости после замечания Сабуро резко убрал путы.
Джек взял палочки и смотрел на богатство еды перед ними. Это была их последняя ночь в Коя-сан, это была их награда за гашуку. Здесь были темпура, мисо-суп, кисло-сладкие водоросли, картофель и множество блюд, которые Джек не знал. Акико объяснила, что это называется шоджин рёри. Традиционная вегетарианская еда в храмах Коя-сан, тайные рецепты ее передавались от монаха к монаху уже семьсот лет.
- Попробуй гома тофу. Это вкусно, - предложила Акико.
Джек палочками поднял мягкий розоватый кубик. Он обмакнул его в соевом соусе, а потом сунул в рот. Гома тофу таял на языке Джека. Он был вкусным, отчасти сладким и с сильным кунжутным привкусом. Он улыбнулся Акико.
- ЮНЫЕ САМУРАИ! – прогремел сенсей Хосокава, сидевший во главе стола в конце комнаты. Все перестали есть. – Последний день гашуку – это время праздника. Но ночью вас ждет еще одно испытание.
Уставшие ученики застонали. Сенсей Хосокава поднял руку, призывая к тишине.
- Приготовьтесь пройти по Пути Огня.
4
Путь Огня
Пятнадцать учеников шло за сенсеем Ямадой из обеденного зала по изогнутому мосту в лес.
Наступили сумерки, последние лучи уходящего солнца мерцали сквозь ветки кедров. Зловещий вечерний туман понимался от земли, мрачный лес внушал трепет.
Тревога Джека только усилилась, когда он заметил ряды покрытых мхом могил. Они обрамляли путь, словно огромные грибы, надгробья, казалось, бесконечно тянутся в лес.
- Чьи они? – прошептал тревожно Джек.
- Мы вошли на кладбище храма Окуноин, - ответил едва слышно сенсей Ямада. – Это могилы самураев и феодалов, что умерли ради Японии.
- Но их тысячи!
Сенсей Ямада только кивнул.
Джек огляделся. Вокруг было столько умерших, что он мог представить крики сражения. Оранжевое сияние проникало в туман.
- Это Путь Огня? – спросил Джек.
- Нет, это Тородо, Зал фонарей, - объяснил сенсей Ямада, они вышли на поляну, большую часть которой занимал деревянный храм. – Это самое священное место в Коя-сан.
Четыре двойных двери здания были широко раскрыты, оттуда лился свет. Она вошли внутрь и безмолвно восторгались. Стены и потолок храма светились приглушенными лампами, словно угольки тысяч угасающих солнц. Не было места, куда не светила бы странная лампа, желтоватый свет сочетался с дымком благовоний, и казалось, что они попали в иной, волшебный мир.
Сидя на коленях перед деревянной статуей Будды, монахи в робах песочного цвета тихо шептали бесконечные молитвы.
- Что это за место? – выдохнул Джек.
- В этом храме находится могила Кобо Дайши, великого учителя буддизма, - объяснил сенсей Ямада, склонив голову. – Считается, что он не умер, а погрузился в глубокую медитацию, ожидая прибытия Мироку, будущего Будды. Потому многих самураев и даймё сжигают здесь. Они ждут его пробуждения.
- А фонари?
- На каждом вырезано имя умершего. Священные огни светятся в их честь. Некоторые горят уже пятьсот лет.
- Это Путь Огня? – спросила Акико, ее длинные черные волосы сверкали в золотистом свете ламп.
- Нет, - ответил сенсей Ямада, поднимая свечу, что стояла в нише, и ведя их в боковую дверь.
Ученики переглянулись, смутившись, когда сенсей Ямада привел их на поляну с болотом и горой дров. Они приблизились к воде, Джек увидел, как Эмми вскидывает руку, не желая снова лезть в болото. Но сенсей Ямада остановился и сказал им сесть, оставив рядом боккены.
- Путь Огня – это древний ритуал очищения, - начал он, держа перед собой свечу. – Он сжигает все зло, отпускает то, что мешает вам идти дальше.
Сенсей Ямада поставил ладонь над огнем свечи и начал читать:
- Ом гатэ гатэ парагатэ парасамгатэ бодхи сваха…
- Что он говорит? – шепнул Джек Эми.
- Это мантра из сутры Сердца, самая известная из записей буддистов, - ответила Эми, с восторгом наблюдая за сенсеем Ямадой, что все еще держал ладонь в огне. – Она объясняет пустоту человеческого существования.
- Именно, - отозвался сенсей Ямада, не сдвигая руку. – Сутра Сердца учит, что «облик – это пустота, пустота – это облик. В пустоте нет ни формы, ни чувств, ни восприятия, ни побуждения, ни сознания…». То есть, если опустошить сознание, лишишь тело всех чувств, не будешь чувствовать ни боль, ни страдания.
Сенсей Ямада поднял ладонь и показал раненую руку всем ученикам.
- Я надеюсь, что вы не забрасывали медитацию в гашуку? – спросил он.
Ученики покачали головами. Джек медитировал каждое утро. Он многое почерпнул из уроков дзэн с сенсеем Ямадой. И хотя сначала он отнесся к этому скептически, потом он понял, что это помогает сосредоточиться на грядущем дне.
- Хорошо. Тогда опустошите сознания и вытяните руки.
Ученики сделали, как было сказано, прикрыв глаза и глубоко дыша, начиная медитацию. Сенсей Ямада дал им время, а потом медленно пошел вдоль ряда, подставляя под их ладони свечу.
Он подошел к Джеку и поднес свечу так, что огонек лизнул его кожу. Джек был спокоен, и он почувствовал лишь покалывание. Из-за удивления он чуть не потерял концентрацию, ощутив жар. Но сенсей Ямада отошел раньше, чем он получил рану.
- Ай! – закричал Сабуро, убрав руку, он обжегся.
Сенсей Ямада вскинул брови, но не собирался сочувствовать.
- Ты точно не медитировал в лагере, - заметил он.
Сенсей подошел к последнему ученику, Казуки, что был так уверен в себе, что сам опустил ладонь на пламя свечи.
- Так я прошел последнее испытание? – спросил Казуки с ухмылкой.
Сенсей Ямада покачал головой, сверкая глазами.
- Это еще не Путь Огня. Это искра от пламени, - сказал он, бросая свечу на огромную вязанку дров. – Вот это Путь Огня.
Послышался треск, и дрова загорелись. Воздух заполнил аромат кедра и резкий запах дыма. Лес озарился красным, огонь становился таким сильным, что ученики попятились от его жара.
- Кто первый? – крикнул сенсей Ямада, чтобы его было слышно поверх треска костра, он предлагал кому-то из них войти в этот ад.
Все отступили назад. А Джек остался, не веря своим глазам. Он проходил через многие жестокие задания во время тренировок, но это было чистым самоубийством.
- Джек-кун, - широко улыбался сенсей Ямада. – Меньшего я от тебя и не ожидал.
Джек, оглянувшись через плечо, увидел, что остальные ученики остались за его спиной, выстроившись в ряд. Он один стоял впереди, словно сам выступил из ряда.
- Но я не двигался…
Его слова сенсей Ямада не слушал, поманив его к себе.
У Джека не было выбора. Он не мог отступить. Иначе он упадет в глазах одноклассников.
Казуки будет только рад рассказывать потом всем в Нитен Ичи Рю, как гайдзин струсил пройти по Пути Огня.
Джек неохотно приблизился к пылающему аду, жар обжигал кожу. Мотыльки, привлеченные светом, порхали перед лицом Джека, попадая в огонь. И тут же сгорали.
5
Последнее испытание
- Все дело в вере, когда вы бросаетесь в огонь, - объяснил сенсей Ямада, завершив приготовления.
Учитель дзэн посыпал землю солью, чтобы освятить полянку. Он длинной палкой разделил костер, создав огненную тропу. Наконец, он благословил Джека, окружив его дымом и коснувшись ладонью его тела.
Сенсей Ямада кивнул, отмечая, что все готово, и ученики принялись читать Сутру Сердца. Джек повернулся лицом к последнему испытанию.
Он был в нескольких шагах от костра, пот выступил на коже. Сердце колотилось в груди, в горле от страха пересохло. Свеча показала, что с помощью медитации можно не чувствовать жар, но здесь была не свеча. Это был погребальный костер.
Он сгорит заживо.
Глубоко вдохнув, он закашлялся из-за дыма. Он отчаянно пытался успокоиться, опустошить сознание. Сенсей Ямада терпеливо ждал на другом конце пылающей тропы. Джек сосредоточился на его морщинистом лице.
Он шагнул ближе, идя по соли, чтобы очистить ноги. Повторяющаяся мантра учеников гудела в ушах, на фоне трещало дерево.
Джек шел дальше, тело окружило пламя, а он не сводил взгляда с лица сенсея. Он не знал, сколько прошел, время совершенно не ощущалось.
Вдруг Джек споткнулся о ветку. Он удержался на ногах, но отвел взгляд от сенсея Ямады. Уверенность пошатнулась, Джек взглянул на босые ноги. Угли, на которых он стоял, пылали красным. Теперь он чувствовал жар отовсюду. Горло сжималось, легкие пылали, он хватал ртом дым. Он даже чуял запах горевшей кожи подошв, боль усиливалась…
- ДЖЕК-КУН! – прокричал сенсей Ямада громче, чем трещал костер.
Джек поднял голову и увидел сенсея. В груди росла паника, словно разгоралось пламя. Он чуял запах горящих волос. Он сгорит.
- Сосредоточься на месте, куда идешь, а не на страхе.
Взгляд учителя был таким пристальным, что Джек тут же вернулся в состояние медитации. Джек боролся со страхом и пытался обуздать ощущения. С помощью сенсея Ямады его сознание опустело, огонь перестал казаться беспощадным. Джек продолжил идти, пламя касалось его, но не обжигало.
Джек вышел из костра, его ноги коснулись холодного ковра из влажных веток кедра. Он с облегчением выдохнул.
Он прошел Путь Огня.
- Медленнее! – умолял Сабуро, что ковылял за Джеком, Акико и Ямато, когда они возвращались по залитому лунным светом кладбищу в шукубо.
Все попробовали пройти по Пути Огня, но не все остались невредимыми. У нескольких учеников были ожоги на ногах.
- Это научит тебя не забывать о медитациях! – ответил Ямато, покачав головой.
- Хорошо еще, что это конец гашуку, - простонал Сабуро, кривясь от каждого шага.
- Вряд ли все закончилось, - отозвалась Эми, оглянувшись через плечо. – Еще есть завтра, я слышала, что сенсеи обсуждали еще одно испытание.
- Разве Пути Огня не хватило, чтобы проверить нашу смелость? – удивился Джек.
Акико вдруг остановилась.
- Тише! Что-то не так, - прошептала она, вглядываясь в мрачный лес.
Ученики замерли. Они тоже это чувствовали. В лесу было зловеще. Тишину нельзя было назвать спокойной, она была мертвой. Туманная тропа казалась полной призраков падших самураев.
- Мы на кладбище, - сказал Сабуро, дрожа. – Конечно, здесь жутко.
- Нам нужно вернуться к сенсею Ямаде, - сказала Акико с тревогой в голосе.
- Но почему? Я едва могу идти, - возразил Сабуро.
- Вот почему, - сказала Акико, указывая на тьму.
6
Засада
В тумане из-за покрытых мхом надгробий появились тени.
Ученики сбились в кучу, испугавшись такого появления. Из леса вдруг появились три ниндзя, с головы до пят одетые в черные шиноби шозоку. Они приземлились среди учеников, выхватив оружие.
Джек понимал, что атака не может быть случайной. Ниндзя ждали их, а это означало только одно: Глаз Дракона послал убийц. Его враг обнаружил, что Джек покинул Киото и защиту Нитен Ичи Рю. Вне защиты Масамото Джек был легкой добычей. И сейчас было идеальное время для атаки.
Юные самураи бросились врассыпную. Основная часть побежала в сторону шукубо, но на их пути встал первый ниндзя. Другие самураи вытащили боккены, чтобы сражаться со вторым убийцей, а последний направился к Джеку и его друзьям.
Они не успели дотянуться до мечей, а ниндзя выбросил вперед цепь с гирькой на конце. Она ударила Сабуро в живот, сбивая его на землю.
Ямато, опустив боккен, направился на выручку к другу. Он ударил по голове ниндзя. Тот, вернув движением руки манрики-гусари, обвил цепь вокруг деревянного меча Ямато. Выбив из его рук меч, он потащил на себя Ямато и ударил его в грудь. Это произошло так быстро, что Джек успел лишь заметить, как его друг отлетает в надгробие.
Акико бросилась на защиту Ямато, но ниндзя набросился не на нее, а на Эми. Дочь даймё пыталась обороняться под градом ударов руками и ногами. Она умудрилась защититься и попыталась ударить ниндзя в голову с разворота. Но ниндзя схватил ее за ногу и швырнул на землю.
Эми откатилась за надгробие, ниндзя замахнулся цепью, намереваясь убить. Гирька полетела в нее. Не думая о своей безопасности, Джек прыгнул между ними, вскинув боккен. Цепь обвилась вокруг меча, гирька остановилась недалеко от груди Эми.
Ниндзя не успел выхватить из его рук боккен, Джек вонзил меч в землю. Убийца пытался отцепить цепь, тянул ее на себя. Джек воспользовался моментом и ударил ниндзя в голову. Убийца потерял равновесие и исчез в кустах.
- Бежим! – торопила Акико.
Она схватила запыхавшегося Сабуро и с Ямато поспешила в безопасность к Залу фонарей.
- Спасибо, - выдохнула Эми, Джек помог дочери даймё подняться на ноги.
- Поблагодаришь, когда все закончится, - сказал Джек, быстро отцепляя от меча цепь и бросая тяжелый манрики-гусари в кусты.
Джек и Эми поспешили за друзьями.
- Кто это? Что им нужно? – кричала Эми, ее лицо было бледным.
- Думаю, они здесь из-за…
Но Джек не договорил. Из тьмы вылетел манрики-гусари ниндзя и обвился вокруг его горла. Придушенно вскрикнув, он упал, его потащили вглубь кладбища.
Акико, услышав его крик, побежала его спасать.
Задыхаясь, Джек видел, как она прыгает, летит над ним в сальто и ударяет ниндзя в грудь. Убийца выронил оружие, ведь ему пришлось сражаться врукопашную с Акико.
Джек убрал цепь с шеи и пошатнулся, поднимаясь.
На миг Акико казалась сильнее врага, а потом ниндзя ударил в рукой, как копьем, в нервы на ее плече. Вся левая рука Акико обмякла, глаза расширились в панике. Она не могла защищаться одной рукой.
Ниндзя замахнулся для удара. Джеку оставались секунды для реакции. Вспомнив время, проведенное на борту, когда он бросал швартовые на причал, он раскрутил над головой цепь и отпустил ее. Цепь пролетела по воздуху и обернулась вокруг рук ниндзя, связав их.
Убийца был парализован, Джек сбил его на землю и вытащил из сая ленту сагео. Несколько петель, а еще самозатягивающийся узел, и руки ниндзя оказались связанными за его спиной.
- Это его задержит, - сказал Джек, подбегая к Акико, что потирала парализованную руку. – Ты как?
- В порядке. Уже отпустило.
Джек смотрел на Акико, а ниндзя вскочил на ноги. Он выдохнул и расслабил мышцы, пытаясь вырваться из пут.
- Осторожно! – крикнула Акико.
Джек оглянулся через плечо.
- Не бойся. Он не сможет навредить, пока у него связаны руки.
Ниндзя рассмеялся. Он прыгнул и извернулся, пропустив между рук ноги, и теперь связанные руки были не за его спиной. Джек и Акико пораженно переглянулись, понимая, в какой они опасности, и бросились прочь.
- Скорее! – кричала Акико, поравнявшись с остальными. – Он за нами.
- Не туда! – предупредил Ямато, другой ниндзя спрыгнул с дерева и закрыл путь. Убийца с мерцающим танто в руке направлялся к Джеку. И в прорезь в капюшоне ниндзя Джек видел единственный изумрудный глаз. Кровь Джека застыла.
Глаз Дракона.
7
Глаз Дракона
- Бегите, юные самураи. Бегите! – прошипел Глаз Дракона.
Никто не сдвинулся.
- Мне нужен гайдзин, - он указал ножом на Джека.
Эми испуганно покосилась на Джека. Она явно думала, что это месть за то, что он помешал Глазу Дракона убить ее отца, даймё Киото. Но Джек знал иное. Ниндзя хотел узнать, где он спрятал ценный путеводитель.
Глаз Дракона приблизился на шаг.
- Нет! – закричала Эми и ударила, намереваясь выбить танто из его рук.
Глаз Дракона уклонился и ударил по ее ноге ножом. Она завопила и упала на землю, схватившись за рану.
- Еще герои есть? – спросил ниндзя, касаясь кончиком лезвия подбородка Эми. – Стыдно портить такое милое личико.
Джек понимал, что есть лишь один способ защитить друзей.
- Если тебе нужен я, так схвати, - заявил Джек, развернувшись и побежав в лес.
Он огибал надгробия, кусты царапали ноги, он забирался все глубже во тьму. Он свернул вправо, взобрался на холм, резко спустился с него и скрылся за высоким резным надгробием. Сердце колотилось в груди, он слышал, как кровь шумит в ушах.
Как ниндзя нашел его? Глаз Дракона был как злая тень, что всегда была рядом.
Джек выглянул из-за камня. Туман окружал надгробия, высокие кипарисы тянулись к небу, залитому лунным светом, напоминая вытянутые руки мертвецов.
- Меня ищешь? – прошептал голос над его ухом.
Джек резко обернулся и столкнулся с ниндзя. Его изумрудный глаз и блеск ножа различались во тьме. У Джека был лишь один выбор. Он вскочил на ноги, вскинул меч и приготовился сражаться.
Ниндзя спокойно убрал танто и вытащил из-за спины ниндзято. Стальной клинок сверкнул в свете луны, ниндзя вскинул свой меч.
Джек не ждал, пока Глаз Дракона атакует. Он оттолкнул ниндзято, целясь боккеном в горло врага. Во взгляде ниндзя вспыхнуло удивление из-за скорости удара. Но он успел отклониться, и кончик меча не попал по его шее.
Глаз Дракона тут же ударил в ответ по животу Джека. Тот смог блокировать удар, но лишился большой части боккена. Ниндзя наступал, отлетали щепки, когда Джек отбивал деревянным мечом удары.
Глаз Дракона целился в голову Джека. Острое лезвие разрезало воздух. Джек уклонился, крепко сжимая остатки своего меча. Стальной ниндзято снова впился в его боккен. Джек уставился на бесполезный обрубок дерева в руке. Как бы сейчас ему пригодилась катана!
Глаз Дракона расхохотался.
Джек понимал, что уступает ниндзя в умениях, а потому отбросил обрубок и побежал изо всех сил.
Он вырвался на поляну, чуть не упав в болото. Затормозив на его краю, он потерял в грязи сандалии.
- Вечно убегать не получится, гайдзин! – кричал Глаз Дракона, нагоняя его.
Джек понимал, что ниндзя прав, и перестал убегать. Глубоко вдохнув и успокоившись, он развернулся лицом к врагу.
Ниндзя тоже остановился, склонив голову на бок, удивившись тому, что Джек его послушался.
- Ты все-таки понял, что сбежать не выйдет. Теперь скажи, где путеводитель? – потребовал он, понимая меч и направляя кончик на сердце Джека.
Джек ничего не ответил, но продолжил смотреть на лицо врага.
- Из-за дурацкой книжки ты готов умереть как твой отец? – спросил Глаз Дракона, кончик лезвия коснулся кожи Джека.
- Лучше бы спросил, готов ли ты, - спокойно ответил Джек.
- Что? – а соломенные сандалии ниндзя ступили на горячие угли Пути Огня и вспыхнули.
Джек ощутил жар углей, как только ступил на почерневшую землю. Он тут же остановился и очистил сознание, приготовившись. Но Глаз Дракона был так поглощен преследованием, что не взглянул на землю. Ниндзя взвыл от боли, пламя лизало его пятки.
Джек понимал, что у него есть лишь секунды, пока Глаз Дракона не оправился. Он изо всех сил ударил ниндзя в грудь. Глаз Дракона пошатнулся, раскачиваясь на краю болота. Джек попал по ниндзя еще раз двойным ударом.
Глаз Дракона рухнул в мутные воды и исчез в них. Джек не мешкал. Ему нужна была помощь, чтобы разобраться с ниндзя, и он побежал по лесу за сенсеем.
Но на кладбище Джек увидел, что друзья еще сражаются с тремя другими ниндзя, а сенсея видно не было. Подняв брошенный кем-то боккен, он присоединился к сражению, встав плечом к плечу с Ямато, Акико и Сабуро в защитное кольцо вокруг раненой Эми.
Несмотря на общую силу учеников, ниндзя были лишком мощными для них, им приходилось отступать.
Главный ниндзя поднял меч над головой и проревел:
- Сдавайтесь или умрите!
8
Незваный гость
Ученики нервно поглядывали друг на друга. Хоть их и было больше, чем врагов, ниндзя были сильнее противников. Они могли или позорно сдаться, или погибнуть.
- Никогда! – крикнул Казуки и издал боевой клич. – КИААААЙ!
Все юные самураи, раззадоренные смелостью Казуки, вскинули оружие и приготовились биться насмерть.
Но ниндзя не двигались, а только кивнули.
- Мои поздравления! – сказал главный ниндзя, и они сняли капюшону. – Вы прошли последнее испытание.
Перед ними стояли сенсей Хосокава, сенсей Кюзо и сенсей Ямада. Ученики стояли, раскрыв рты, и смотрели на учителей.
- Это была тренировка? – воскликнул Казуки, все еще сжимая меч.
- Да, последнее испытание, где вы показали дух бушидо, - ответил сенсей Хосокава с довольной улыбкой, а ученики с облегчением опустили оружие. – Ваша смелость впечатляет.
Недовольным был только сенсей Кюзо. Он выступил вперед, кривясь от злости, и протянул Джеку связанные запястья.
- Убери этот узел сейчас же!
Подавив улыбку, Джек поспешил развязать узел.
- А кто притворялся четвертым ниндзя, Глазом Дракона? – спросил Джек, радуясь тому, что нападение ниндзя было ненастоящим.
Сенсей Кюзо оскалился.
- О чем ты говоришь? – фыркнул он. – Нас было трое.
Джек не успел объяснить, Эми рухнула на землю.
Сенсей Ямада поспешил к ней.
- У нее порез. Кто это сделал? – потребовал он ответ, снимая свой оби и перевязывая ее ногу, чтобы унять кровотечение. – Ни у кого нет острого оружия.
Джек уставился на Акико, а ее глаза в ужасе расширились, она все поняла.
- Четвертый ниндзя был настоящим Глазом Дракона, - выдохнула она.
Сенсеи Хосокава и Кюзо встревожено переглянулись.
Сенсей Ямада продолжал осматривать Эми, заглядывая в ее глаза. Она испуганно смотрела на него.
- Порез неглубокий, она потеряла мало крови, - отметил он, - значит, лезвие было отравленным.
- Вы можете определить яд? – спросил сенсей Хосокава напряженным голосом. – Мы не можем позволить умереть дочери даймё.
- Для этого нужен меч или сам ниндзя, - объяснил учитель дзэн.
- Где Глаз Дракона, Джек-кун? – осведомился сенсей Хосокава.
- Я столкнул его в болото, - ответил Джек. – Но он успел порезать ножом Эми.
- Сенсей Ямада, прошу, постарайтесь ей помочь, - приказал мечник, снимая с себя верхнюю одежду ниндзя. – Остальные, оставайтесь здесь. Мы с сенсеем Кюзо пойдем за убийцей.
Самураи убежали в сторону поляны.
Эми билась в конвульсиях и кашляла, на ее губах появилась белая пена с черными частичками.
- Я узнаю симптомы, - сказала Акико, опускаясь рядом с дрожащей Эми. – Ниндзя называют это Соней.
- Что за Соня? – спросил Джек.
- Яд, что постепенно парализует все тело, пока жертва не задохнется, - объяснил сенсей Ямада, проверяя пульс Эми.
- Вы можете ее спасти? – спросил Джек. – Лекарство ведь есть?
Сенсей Ямада грустно покачал головой.
- Мы не знаем, какое растение или животное легло в основу, потому не можем сделать эффективное противоядие. Я могу лишь облегчить ее боль.
- Стойте! Есть лекарство, - сказала Акико, просияв. – Хакуджо мару. Цветущий кактус, чей цветок может спасти от любого яда.
- Да, но этот кактус очень редкий, - ответил сенсей Ямада. – Он растет на вершинах вулканов.
- Гора Хаку! Она недалеко, - вмешался Сабуро. – Отец водил нас туда прошлым летом.
- Это слишком опасно, - ответил учитель.
- Но мы должны попытаться, - настаивал Джек. – Эми умирает, потому что хотела защитить меня.
- Я пойду с тобой, – решительно заявила Акико. – Я знаю, как выглядит хакуджо мару.
- И меня не забудьте, - вызвался Ямато, встав рядом с Джеком. – Сабуро, отведешь нас к горе Хаку.
Губы Сабуро задрожали от мысли, что им придется взбираться на действующий вулкан, потому он только кивнул.
- Нет. Я запрещаю, - заявил сенсей Ямала. – Гора Хаку недавно извергалась. Я не могу позволить и вам рисковать жизнями.
- Но вы слышали сенсея Хосокаву, - спорил Джек. – Нельзя, чтобы Эми умерла. Это единственный шанс спасти ее.
- Но сенсей Хосокава сказал вам оставаться здесь, - напомнил сенсей Ямада.
- Разве это не наш долг самураев – защитить дочь даймё? – возразила Акико.
- Верно… - согласился сенсей Ямада с неохотой, глядя на потерявшую сознание Эми в его руках. Гордая улыбка осветила его морщинистое лицо. – Вы настоящие самураи. Возьмите лошадей из конюшен. Но спешите, Эми-чан проживет около дня. Нужно вернуться не позже сумерек.
9
Гора Хаку
Гора Хаку выступала из земли, как огромный спящий великан. Его покрытые лесом плечи вели к вершине, над которой курился дымок, на которой мерцала корона из снега в свете утреннего солнца.
Четверо самураев остаток ночи мчались сюда изо всех сил, чтобы успеть к рассвету оказаться у подножия горы. Они обошли большое озеро и привязали лошадей к дереву у края леса.
- Отсюда пойдем пешком, - объяснил Сабуро без особой радости.
Джек был рад слезть с коня, на котором ехали они с Акико. Он был моряком, а потому не привык к езде на лошади. Этот навык самурая ему только предстояло выучить, а пока что у него затекли ноги и спина.
- Сначала нужно набрать воды, - решила Акико, доставая несколько бутылок из сумок и направляясь к озеру. – Подъем будет тяжелым.
- Смотрите! – крикнул Сабуро, указывая на туннель из черного камня, по которому ниспадала вода в кристально-чистое озеро. – Это след от лавы.
Джек заглянул в эту дыру. Казалось, что он смотрит в пасть морской змее. Там было темно и скользко из-за текущей воды, с потока свисали сталактиты, похожие на зубы.
- Отец рассказывал, что эти туннели появляются, когда поток лавы остывает, но он сначала остывает снаружи. Такие туннели ведут с вершины горы далеко-далеко, могут быть длиннее, чем десять ри, - объяснял Сабуро, подставив руки чашей под водопад и глотая воду. – Эта вода, наверное, раньше была снегом на вершине горы Хаку.
- Идем! У нас нет на это времени, - нетерпеливо сказал Ямато. – Эми может умереть уже вечером.
Они поспешили за ним в лес. Они взбирались по тропе по склону, и Джек вскоре обнаружил, что задыхается. Сабуро отстал, едва передвигая ногами, покрытыми мозолями, Ямато же ушел далеко вперед.
Через час они добрались до поляны, и Акико объявила короткий перерыв на воду, чтобы Сабуро догнал их. Джек думал о том, как много Акико знает о ядах ниндзя. А если вспомнить ее таинственные исчезновения по ночам в Нитен Ичи Рю, а так же поразительную способность карабкаться, что она показала во время созерцании листьев клена, Акико снова показала отличные познания мира убийц.
- Как ты узнала симптомы Эми? – спросил он.
Акико не ответила сразу. Она смотрела на Ямато, что проверял дальнейшую тропу. Она тревожно прикусила губу, явно не желая рассказывать правду.
- Такие же симптомы, - прошептала она, - были у старшего брата Ямато, Тенно, когда его убил три года назад Глаз Дракона.
Теперь Джек понял. Ямато все еще был расстроен из-за убийства Тенно, потому злился при упоминании имени брата.
- Я видела сражение в саду, - объяснила она, поежившись. – Тенно не смог выстоять. Он не мог видеть. Глаз Дракона вонзил нож в его сердце. Это даже можно назвать милосердием, ведь так он смог умереть быстрее, чем в пытках от удушения. Когда Масамото принес Тенно в дом, я заметила на его губах белую пену с черными точками. Когда его принесли для погребения, его тело застыло, как доска. Священник объяснил, что это симптомы Сони, что Тенно умер бы и без того удара ножом.
- Идемте уже! – крикнул Ямато, напугав их.
Они виновато переглянулись, беспокоясь, что он их слышал. Но Ямато уже ушел.
Сабуро ковылял, не поднимая головы. Он не поспевал за неустанными шагами Ямато, но на его лице ясно читалась решимость, он не собирался бросить никого, особенно Эми.
Они половину утра взбирались на гору, пока растительность не перешла в черную поверхность застывшей лавы. Если пробираться сквозь лес было трудно, то идти по острым камням было еще хуже.
Идти было трудно, жаркое осеннее солнце опаляло их спины, а они забирались все выше. Они замедлили шаги, ведь теперь они добрались до слоев пепла. Они шли по колено в золе, что царапала ноги. Пыль попадала в рот, они кашляли, а вода в бутылках стремительно заканчивалась.
Здесь было немного тени. Несколько деревьев выжило, но лишилось листьев, их стволы были белыми, как кости. Теперь Джек понимал, почему хакуджо мару такой редкий. Это место было могилой природы.
Добравшись до вершины горного хребта, Акико заметила внезапное скопление зеленых деревьев. Они притаились в тени склона.
- Я больше не могу идти, - сказал Сабуро, задыхаясь. Он взглянул на ноги. Несколько волдырей лопнуло.
- Не бойся, - ответил Джек, отдав остатки воды другу. – Ты достаточно нас провел. Оставайся здесь и отдыхай. Мы закончим начатое.
Он посмотрел на снежную верхушку горы Хаку, из разлома поднимался серый дым. Вершина казалась такой далекой, что Джек начал сомневаться, что они смогут добраться туда, что уж говорить о том, чтобы вовремя вернуться с противоядием.
- Сюда! – крикнул Ямато.
Джек поспешил к нему и обнаружил причину живых деревьев. Ручеек протекал по горе Хаку и исчезал в черной дыре.
- Это, наверное, начало того туннеля, - сказал Ямато, наполняя бутылку. Попив воды, они с новыми силами продолжили подъем. Быстро идти не получалось, ноги скользили по пеплу. Но они боролись, хотя склон становился все опаснее.
Джек шагнул вперед, поскользнулся и покатился вниз. Он сбил Ямато и Акико, и они проехали по склону. Пыль осела, на лице Ямато кровоточили царапины, Акико сидела неподалеку, стряхивая с волос пепел. Они безмолвно поднялись, они слишком устали, чтобы извиняться или возмущаться.
Они добрались до снега, но смена поверхности не позволила ускориться. Они не были готовы к снегу, они были в соломенных сандалиях, и холод быстро заморозил их ноги. Но они шли вперед, думая лишь о том, как сейчас тяжело Эми.
Среди снега все чаще попадались камни и выжженная земля. Идти стало чуть легче, они были все ближе к вершине, но здесь было ужасно трудно дышать.
Джек заметил на черной земле желтые пятна.
Ядовитый запах заполнял воздух.
Ямато стошнило, и содержимое его желудка шипело, словно лава.
10
Пылающий цветок
Ямато упал на колени, и согнулся, но в этот раз его стошнило желчью. Он кашлял.
- Это из-за испарений, - сказала Акико, поспешив ему на помощь. – Он должен вернуться.
- Я в порядке! – заявил Ямато, пошатываясь, его глаза слезились из-за едкого дыма.
- Ты не можешь идти, - настаивала Акико, кашляя. – Вернись и жди с Сабуро.
Ямато пытался спорить, но не смог. Неохотно он пошел вниз. Гора Хаку победила его.
- Да это же ад! – прохрипел Джек, его желудок сжимался от запаха тухлых яиц. Он посмотрел на дымящуюся вершину горы Хаку. Желтые и белые следы серы покрывали землю, словно кожу поражала болезнь. Из разбитых камней вырывались ядовитые клубы газа.
Здесь ничто не могло расти.
Джек понимал, что их старания тщетны.
Акико вытащила из сумки пояс оби. Разорвав его пополам, они отдала часть Джеку, а свою обвязала вокруг лица. Джек повторил за ней, частично заблокировав доступ ядовитым испарениям.
Она указала наверх. Сквозь дым Джек разглядел силуэт здания. Они приблизились, и он увидел деревянный храм.
- Кто строит храм на вершине действующего вулкана? – спросил Джек.
- Гора Хаку – одна из трех священных гор Японии, - объяснила Акико. – Местные монахи молятся здесь и делают подношения, чтобы задобрить горного бога.
- А мы будем делать подношения? – спросил Джек.
Она покачала головой.
- Но нам стоит помолиться, чтобы хакуджо мару был здесь.
Акико дважды поклонилась перед храмом, дважды хлопнула в ладоши, чтобы разбудить духов. Она загадала желание и еще раз благодарно поклонилась.
Они обыскивали местность, но почти ничего не видели из-за испарений, уж точно не могли разглядеть кактус. Акико понурила голову, Джек изо всех сил пнул ближайший камень. Они провалили задание. Эми умрет. А все из-за него.
Гора загудела. Земля задрожала, воздух немного очистился.
- Я вижу! – закричала Акико, указывая наверх.
В сердце Джека вспыхнула надежда, он тоже заметил одинокий кактус на самом краю вершины вулкана.
Гора затихли, дым окружил их.
Они пробирались вперед ради легендарного растения, не говоря о поведении горы. Акико, как и Джек, боялась того, к чему это может привести. Пытаясь не обращать внимания на разрастающийся страх, Джек сосредоточился на цветке кактуса.
Они добрались до края кратера, казалось, что в эту неровную дыру провалилась часть мира. Джек ничего не видел в бездне, но воздух был горячим, дышать было сложно. У него закружилась голова, он заметил, что и Акико пошатнулась. Они огибали кратер, подбираясь к кактусу, пока не столкнулись с преградой.
Перед ними лежала старая лава, застывшая острыми волнами. По другую сторону был кактус.
- Впечатляет, - отметила Акико и бросила камешек.
Он подскочил пару раз и замер. Акико ступила на грубую поверхность.
- Осторожно, - сказал Джек. Хотя лава была застывшей, он боялся, что она упадет на острые пики.
Акико кивнула и замерла, продумывая путь. Она внезапно пошатнулась и начала падать. Джек поймал ее под руки.
- Я чуть не упала в обморок, - выдохнула она.
Джек предложил ей воды.
- Это все жар… и воздух… сложно дышать. Не ходи туда.
- Я догоню, - сказала она, убирая его руку. – Эми сейчас хуже. Тебе придется идти туда.
Джек устал, и его подташнивало, но у него не было выбора. Они зашли так далеко и не могли теперь сдаться.
Джек оставил Акико и осторожно шагнул на неровную поверхность лавы. Острые волны угрожали порезать его ноги, было сложно удерживать равновесие. Он пытался представить, что идет по каменистому дну реки Тама, а не по вулкану.
На полпути у него закружилась голова. Несмотря на защиту из оби, ядовитые испарения все еще проникали в его организм. Сознание обманывало его, ему казалось, что лава под его ногами нагревается и оживает.
Он внезапно запнулся и полетел на острый камень, что собирался его проткнуть. Инстинктивно Джек выхватил боккен и вонзил меч в землю. Трость помогла ему выпрямиться. А земля пошла трещинами, и боккен застрял в камне. Трещины мерцали, как пламя, кончик его деревянного меча запылал.
Джек понял, что теперь сознание его не обманывает.
Он и не представлял, каким бывает жар. Чем ближе он подходил к кактусу, тем жарче становилось. Джек запаниковал. Он мог в любой миг наступить на трещину, и лава сожжет его ноги дотла!
Вот это был настоящий Путь Огня.
Джек старался успокоить сознание.
«Сосредоточься на цели, а не на страхе», - говорил сенсей Ямада.
Ему нужно было сосредоточиться и прогнать мысли о боли. Он повторял Сутру Сердца, глядя на хакуджо мару и слепо идя по тонкой корочке застывшей лавы.
Маленький кактус рос среди камней. На нем был одинокий цветок в виде трубы. Лепестки были бледно-желтого цвета и слабо светились, отражая свет тающей лавы.
«Как нечто хрупкое могло выжить здесь?» - подумал Джек, сосредоточившись на растении.
Наконец, его ноги ступили на твердую поверхность. Джек осторожно сорвал цветок кактуса.
И началось извержение вулкана.
11
Извержение
С грохотом земля содрогнулась.
Джек упал на колени, цепляясь за камни. Лава проступала на поверхности, как вены. Джек схватил бутылку. Он спрятал цветок в нее. Акико дико махала ему, чтобы он торопился. Он, несмотря на опасность, побежал по потрескавшейся лаве, перепрыгивая с куска на кусок, а они постепенно тонули в магме.
Он шел, а гора снова содрогнулась, и он упал на Акико. Они бежали в дыму и испарениях, спускаясь по склону, минув храм на снегу. Они скоро встретились с Ямато, что спускался так быстро, как только мог, на его лице читался страх.
- Получилось? – крикнул он.
Джек лишь кивнул. В небо поднимался столб дыма, закрывая солнце. Они мчались по снегу, а вулкан просыпался. Под землей прогремел взрыв, земля раскололась. Снег справа посыпался в пропасть с шипением и паром, из дыры поднималась лава.
Они бежали, не чувствуя под собой земли, спускаясь по склону. Места, где раньше была старая лава, приходилось перепрыгивать, приземляясь в пепел.
Гора Хаку снова содрогнулась, из вершины вырывалась магма. Камни летели с неба, вокруг появлялись трещины, и из этих ран вытекала лава.
Дрожь сбила их с ног, они покатились по склону, кувыркаясь. Лавина осколков и лавы преследовала их. Она направлялась к долине, по которой они планировали сбежать. Они едва успели достигнуть вершины горного хребта, с обеих сторон потекла лава.
Они оказались в ловушке, отрезанные реками лавы.
Трое самураев онемели от ужаса и смотрели на разверзнувшийся ад, покрытый дымом, пеплом и огнем. Джек не мог поверить, что все закончится из-за извержения. Бог горы явно злился за то, что они украли цветок.
- Все кончено, - крикнула Акико, вытирая слезы с грязного лица.
- Должен быть выход, - возразил Джек, но, оглядевшись, он принял горькую правду. Они оказались на островке среди бурлящей лавы.
- Сюда! – послышался слабый крик.
По другую сторону, среди клочка зеленых деревьев стоял Сабуро и махал руками, отчаянно подпрыгивая.
- Мы в ловушке! – крикнул Ямато.
Сабуро опустил руки.
- Ты еще можешь сбежать? – спросил Джек.
- Да, - сказал Сабуро, кивая. – С этой стороны остался проход.
Джек посмотрел на друзей. Они знали, что нужно делать.
- Я брошу бутылку, - крикнул он. – В ней цветок. Отнеси его Эми.
- А как же вы? – отозвался Сабуро.
Джек не ответил и бросил бутылку другу. Ответ был очевидным.
12
Поток лавы
- Нет! – крикнул Сабуро, поймав бутылку. – Должен быть другой выход.
- Иди! – отозвалась Акико. – Пока еще не поздно.
Земля затряслась, гора Хаку выбросила еще больше огня и обломков камней. Послышался треск, несколько деревьев упало в поток раскаленной лавы. Они сгорали. Верхушка одного дерева упала на другое возвышение, перекрыв весь поток магмы.
- Хвала Будде! – воскликнул Сабуро. – Вы можете пройти!
- Ты первая, Акико, - настоял Джек, подтолкнув ее к своеобразному мосту, пока она не успела возразить. – Это так же, как бежать по бревну в гашуку.
- Но без бамбуковых палок! – ответила она, нервно улыбнувшись. Огибая ветки, Акико быстро перебралась на другую сторону.
- Теперь ты, Ямато, - сказал Джек.
Но Ямато не двигался, и Джек видел в его глазах страх. У Ямато не было проблем с бревном в лесу, но Джек знал, что друг боится высоты. Однажды Ямато чуть не погиб, перебираясь по такому же дереву-мосту. Теперь же он мог и сгореть заживо, если поскользнется.
- Я сразу за тобой, - пообещал Джек, шагнув на дерево следом за ним.
Ямато продвигался вперед. Он шел ужасно медленно, и на половине пути Джек ощутил запах горящей сосны.
Мост горел.
- Быстрее! – закричала Акико, размахивая руками.
Дерево трещало. Джек подталкивал замершего Ямато. Ствол опустился ниже. Ямато споткнулся и упал на ствол среди веток. Джек поспешил к нему и схватил за запястье. Над лавой было очень жарко, волосы вставали дыбом.
- Скорее, нам ведь не хочется в этом плавать! – крикнул Джек, поднимая Ямато на ноги.
Они прыгнули на землю, а дерево поглотило пламя.
- Вы успели, - сказал Сабуро, помогая им встать на ноги и отдавая Джеку бутылку с цветком.
- Хорошо, что все закончилось, - выдохнул Ямато, его лицо было белым.
Но это был не конец.
Последний взрыв направил лаву и вокруг убежища Сабуро, и теперь поток спешил окружить их. Вскоре все вокруг них будет поглощено лавой.
- Что теперь? – с отчаянием спросила Акико.
- Похоже, есть лишь один путь отсюда, - сказал Сабуро.
Он указал на туннель в старой лаве. Талые воды все еще стекали туда, хотя поток становился все слабее.
- Ты шутишь! – отозвалась Акико, мотая головой.
- Или это, или сожжение, - ответил Сабуро. Он без колебаний бросился в дыру, скользя в темноте.
- Он или сумасшедший, или самый смелый самурай из всех, кого я знаю, - заметил Ямато. – Но другого выбора ведь нет?
Быстро оглядевшись, он тоже прыгнул в дыру.
Акико посмотрела на Джека, который закреплял бутылку к оби. Лава вот-вот поглотит их. Времени не было.
- Если… мы не выживем… я хотела бы, чтобы ты знал… я-я… - всхлипывала Акико, в глаза блестели слезы.
Внутри вулкана раздался взрыв.
- Вперед! – крикнул Джек.
Акико нырнула в туннель, Джек последовал за ней.
Он быстро набирал скорость, летя под наклоном. Туннель извивался, в нем было темно. Он мог лишь слышать свист ветра и плеск воды.
Что-то врезалось в его лицо и разбилось. Он почувствовал, как по щеке течет теплая кровь. Он вспомнил, что в туннеле были сталактиты, после чего постарался прижаться к дну туннеля, чтобы избежать других камней.
Они слышал впереди крики друзей. В туннеле стало светлее. Они приближались к концу смертельной горки. И тут он понял, что сзади доносится оранжевое свечение. Он оглянулся, а поток красной лавы спускался по туннелю следом за ним, талые воды превращались в пар от столкновения.
Джек мог лишь молиться, что спустится раньше, чем столкнется с лавой.
13
Противоядие
Джек вылетел из туннеля, как пушечное ядро, и упал в озеро.
Несмотря на потрясение, он старался скорее выбраться из воды. Вынырнув, он увидел, как из туннеля выливается лава, попадая в озеро. Огромные облака пара поднимались в небо. Лава затвердевала, закупоривая туннель и не пуская магму дальше.
По озеру пронеслась волна, направляя Джека и остальных к берегу. Отплевываясь, они пораженно смотрели друг на друга, не веря, что выжили.
- Ты сумасшедший, Сабуро! – воскликнула Акико, толкая Сабуро в воду.
- Может, - он вынырнул и сплюнул воду. – Но нам не пришлось долго спускаться вниз.
Они с облегчением рассмеялись.
- А где цветок? – вспомнил Ямато.
Джек улыбнулся и показал ценную бутылку.
Ямато взглянул на солнце, что было едва заметным среди дыма и пепла.
- Почти полдень, - сказал он. – Нужно спешить. Нас ждет долгая дорога.
Они добрались до Коя-сан на закате. Они не останавливались, гнали лошадей до изнеможения, но успели ворваться в долину храма. Четверо самураев отвели коней к воде и побежали дальше.
Первым их встретил у шукубо Казуки. Его глаза расширились, когда он увидел потрепанную четверку, покрытую царапинами и пеплом. Он ничего не сказал, но побежал за ними к кладбищу, а оттуда и к Залу фонарей.
Когда они добрались до здания, Джек увидел фигурку Эми, лежащую перед Буддой.
Ее окружало сияние свечей, вокруг нее сидели и молились монахи, хором читая мантру. Сенсей Ямада собирался зажечь новую свечу в лампе.
«Мы опоздали!» - подумал Джек. Несмотря на их усилия, они не смогли спасти дочь даймё.
Сенсей Ямада повернулся к ним.
- Вы достали цветок? – спросил он, не обращая внимания на их потрепанный внешний вид.
Джек кивнул.
- Давайте.
Джек передал сенсею Ямаде бутылку. Учитель поспешно высыпал содержимое в миску с водой. Бледно-желтый цветок плавал на поверхности, как драгоценный камень.
- Вы еще можете спасти Эми? – спросила Акико.
- Возможно, - ответил сенсей. – Монахи продлевают ее жизнь молитвами. Но яд глубоко пробрался. Она едва дышит.
Быстрыми движениями сенсей Ямада сорвал лепестки. Он положил два лепестка на веки Эми. Еще несколько он порвал и втер в ее рану на ноге. Остальные он смешал с кусочками стебля и смолой, поджег это и приблизил миску к ее носу. Наконец, он смешал с водой оставшиеся лепестки и осторожно влил жидкость ей в рот.
- Этого хватит? – спросила Акико.
- Время покажет, - сказал сенсей Ямада, опуская миску. – Но этот кактус выжил на вулкане, он борется с ядом. Если что и может спасти Эми, то только он.
Монахи продолжали читать мантры.
Джек опустился на колени и присоединился к мольбам, прося своего бога спасти Эми. Ниндзя были врагами для всех самураев, но Джек знал, что Глаз Дракона появился из-за него. Ему нужен был путеводитель. Но Джек не мог открыть ему правду. Отец просил его не отдавать книгу в чужие руки. Но от этого Джек себя менее виноватым не чувствовал.
Джек все еще молился, а сквозь лес пробился первый луч рассвета.
Эми не двигалась.
- Тебе нужно поспать, Джек, - сказала Акико, принеся ему чай.
- Как? – спросил Джек. – Это все из-за меня.
- А вот и нет. Это вина Глаза Дракона. Это у него было нож.
- Сенсеи нашли его? – спросил он, не сводя взгляда с Эми.
- Нет. Они преследовали его, но потеряли след в районе гор Ига.
Дрожа от злости, Джек сжал кулаки так сильно, что ногти вонзились в кожу. Глаз Дракона снова сбежал.
Лепестки на глазах Эми задрожали на ветру и упали на пол. Джек склонился, чтобы поднять их, но заметил, что огоньки свечей горели спокойно. Ветра здесь не было.
Он смотрел на Эми. Ее веки затрепетали, она сонно взглянула на него.
- Джек? – прохрипела она. – Такое ощущение, что я спала несколько дней…
- Так и было, - ответил Джек, не стремясь рассказывать ей правду.
- Что с твоим лицом? – спросила она.
Джек коснулся шрама под глазом.
- А… ничего. Упал с горы, только и всего.
Сенсей Ямада остался рядом с Эми, а Акико увела Джека, предоставив заботу о дочери даймё учителю дзэн. Они вышли из Зала фонарей и встретились с Ямато и Сабуро, что ждали на ступеньках новостей.
- Она выжила, - сообщила Акико.
- Ты ее спас, Джек! – обрадовался Ямато, торжествуя и потрясая в воздухе кулаком.
- Нет, это мы спасли ее, - исправил Джек, улыбаясь друзьям.
- Верно, - сказал Сабуро, встав и отсалютовав боккеном. – Мы победили Глаза Дракона!
- Временно, - мрачно отметила Акико. Она взглянула в сторону Эми, которую смогли усадить. – В следующий раз нам может и не повезти.
Джек понимал, что Акико права.
Единственным противоядием от Глаза Дракона была смерть.
Благодарности
Хотелось бы рассказать вам, что в моих книгах много правды. Например, Нитен Ичи Рю была настоящей школой самураев. Хотя для удобства я немного приблизил друг к другу Коя-сан и гору Хаку, на самом деле они находятся в разных концах Японии. Гора Хаку последний раз извергалась в 1659 году, а подъем на гору я описывал по своему опыту карабканья на гору Этна в Сицилии. Путь Огня – настоящая церемония, которую проводит школа буддизма Сингон, чтобы отметить наступление весны. А есть еще шаманы на Гавайях, которые знают, как ходить по горячей лаве. И туннели из лавы тоже существуют…
Это приключение происходит осенью в «Пути Меча». Надеюсь, вы и дальше будете поддерживать историю о Джеке и мире самураев. И приглашаю на сайт youngsamurai.com.
Сайонара!
Крис.
Словарь японских слов
Боккен – деревянный меч для тренировок;
Бушидо – Путь Воина;
Даймё – феодал в Японии.
Гайдзин – иностранец, изгой (пренебрежительное отношение);
Гашуку – тренировочный лагерь;
Гома тофу – тофу с кунжутом;
Хаджимэ – начинать;
Хакуджо мару – редкий цветущий кактус;
Хаянава – короткая веревка для связывания узников;
Ходжодзюцу – искусство связывания узника;
Карма – судьба;
Катана – меч самурая;
Кендзюцу – искусство меча, тренировка владения мечом;
Киай – крик во время исполнения техники боевого искусства, что помогает собрать всю энергию;
Манрики-гусари – оружие с цепью и стальными гирьками на концах;
Ниндзя – японский убийца;
Ниндзято – прямой меч ниндзя;
Оби – пояс;
Ри – японская мера длины, приблизительно 4 км;
Сагео – лента, которой ножны крепятся к поясу;
Самурай – японский воин;
Сая – ножны;
Сенсей – учитель;
Шиноби шозоку – одежда ниндзя;
Шоджин рёри – традиционная вегетарианская еда монахов;
Шукубо – жилье при храме;
Тайдзюцу – искусство тела, мастерство рукопашного боя;
Танто – кинжал;
Темпура – обжаренные в кляре овощи;
Ямэ – стоп, хватит;
Заншин – состояние осознания всего вокруг.