И Крэнмер с головой ушел в это дело, довольный, что король отсутствует и руки у него развязаны. Он отправил Саутхэмптона допросить Марию Ласселс. Мэнокса арестовали, и он предстал перед ним и Риотесли. Дерхэма отправили в Тауэр. Крэнмер пытался собрать сведения по зернышку. И когда они были собраны, у него не было сомнения, что урожай хороший. Он с нетерпением ожидал возвращения королевской четы.
Генрих был настроен благодушно, когда вернулся в Хэмптон-Корт. Он был полон планов, которые собирался изложить своему духовнику. По всей стране должен быть отмечен День благодарения, чтобы англичане знали, что, благодаря Богу, у него наконец есть любящая, верная долгу и добродетельная жена.
Однако хорошее настроение Генриха быстро испортилось. Он молился в часовне, когда к нему пришел Крэнмер. Крэнмер не смотрел ему в глаза. В руках он держал бумагу.
– Милостивейший король, – сказал Крэнмер, – я передаю это дело в ваши руки. Дело настолько серьезно, что у меня опускаются руки. Прошу вас прочесть эту бумагу, когда вы будете в одиночестве.
Генрих прочел донос на Катерину. Гнев его был ужасен, но он был направлен не против Катерины, а против тех, кто дал эти показания. Он послал за Крэнмером.
– Это клевета! – закричал он. – Все это ложь! Я знаю, что она честная женщина! Я уверен в этом!
Он ходил взад-вперед по комнате, а трусливое сердечко Крэнмера сжималось от страха. Он слишком рано обратился к королю. Он не расстанется с королевой. Скорее он уничтожит тех, кто стремится уничтожить ее.
– Я не верю этому! – кричал король, но Крэнмер услышал нотки сомнения в его голосе и возрадовался. – Но,– продолжал король, – я не буду удовлетворен до тех пор, пока мне не докажут, что я прав. – Он посмотрел на Крэнмера гневным взглядом. – Должно быть проведено расследование. И… никаких интриг против королевы.
Король покинул Хэмптон-Корт, а Катерине было приказано оставаться в своих покоях. Ее музыкантов отправили в Лондон, заявив, что сейчас не время для музыки.
Над Хэмптон-Кортом навис страх, который, как черная завеса, отгородил его от радости и веселья. То же самое произошло в Гринвиче менее шести лет назад, когда Анна Болейн напрасно искала Бриртона, Вестона, Норриса и Смитона.
Катерина дрожала от страха, и когда Крэнмер с Норфолком, Одли, Сассексом и Гарденером пришли к ней, она поняла, что ужасная беда, которой она так боялась с тех самых пор, когда стала королевой, стряслась.
Риотесли допрашивал Фрэнсиса Дерхэма в его камере.
– Вы можете говорить правду, – сказал ему Риотесли, – потому что другие уже все рассказали за вас. Вы сотни ночей проводили голым в кровати королевы.
– До того, как она стала королевой, – ответил Дерхэм.
– А! До того! К этому мы подойдем позже. Но вы признаете, что между вами и королевой были безнравственные отношения?
– Нет, – отвечал Дерхэм.
– Хватит! У нас есть средства заставить вас говорить правду. Ваши отношения с королевой были безнравственными.
– Они не были безнравственными. Катерина Ховард и я считали себя мужем и женой.
Риотесли кивнул.
– Вы называли ее женой раньше, чем другие?
– Да.
– И вы обменялись знаками любви?
– Обменялись.
– Кое-кто в доме считали вас мужем и женой?
– Совершенно верно.
– Вдовствующая герцогиня и лорд Уильям считали вас мужем и женой тоже?
– Нет. Они ничего не знали об этом.
– Однако это не было секретом.
– Нет, но…
– Все в доме знали, за исключением герцогини и лорда Уильяма?
– Об этом знали те, с кем мы общались.
– Недавно вы были в Ирландии, верно?
– Совершенно верно.
– Вы были пиратом?
– Да.
– За что вас следует повесить. Но неважно. Вы уехали в Ирландию довольно неожиданно?
– Да.
– Почему?
– Потому что ее милость узнала об отношениях между мной и Катериной.
– Расскажите про тот случай, когда герцогиня застала вас со своей внучкой. Это было в комнате для горничных. Она вошла и увидела, что вы лежите, обнявшись, и целуетесь.
Дерхэм кивнул.
– И как прореагировала на это герцогиня?
– Она избила Катерину, а меня строго предупредила.
– Не слишком суровое наказание, а?
– Ее милость полагала, что это обычное баловство.
– Вы оказались в услужении королевы вскоре после того, как она вышла замуж за короля. Мистер Дерхэм, я утверждаю, что вы и королева продолжали находиться в безнравственных отношениях, точнее, занимались прелюбодеянием, после того, как королева стала женой Его Величества?
– Это ложь.
– Не кажется ли вам несколько странным, что вы оказались в услужении королевы, пользовались ее благосклонностью и были только ее слугой?
– В этом нет ничего странного.
– Вы клянетесь, что между вами и королевой, после того как она стала королевой, не было ничего, что можно было бы назвать безнравственным?
– Клянусь.
– Послушайте, мистер Дерхэм, будьте разумны. Неужели это кажется вам логичным после того, что когда-то было между вами и королевой?
– Мне все равно, что кому кажется. Я только знаю, что ничего такого не происходило между мной и королевой после ее замужества.
Риотесли вздохнул.
– Мое терпение иссякло, – заявил он и вышел. Вернулся он через полчаса в сопровождении двух здоровых мужчин.