Спок первым последовал приглашению; Кирк забрался следом и захлопнул дверцу. Вулканец уселся прямо и застыл, словно аршин проглотил. Протянув руку к рычагу переключения скоростей, Джилиан случайно коснулась его запястья. Оно оказалось горячим, как в лихорадке. Но на лице его не было лихорадочного румянца. Он тотчас отстранился, спрятав руки в рукава длинного белого плаща.
– Спасибо, – сказал Кирк.
– На здоровье, – отвечала Джилиан. – И не вздумайте устраивать никаких фокусов. У меня под рукой монтировка.
– Нам не понадобится – как Вы сказали? монтировка.
– Ещё как понадобится, если попробуете… ладно, оставим это.
– А что это за шум?
– Какой шум? – Она прислушалась, ожидая услышать неполадки в работе двигателя.
– Вот этот. – И Кирк фальшиво пропел несколько нот мелодии, которую пел резкий голос из магнитофона.
– Это не шум, это Вэйлон Дженнингс! – Она немного приглушила звук. – Вы что, не любите кантри вестерн? – Джилиан привыкла к такой реакции со стороны своих коллег. – В той коробке на полу есть рок. Правда, из шестидесятых не много. Но «Двери» там найдутся.
Отодвинув коробку с кассетами, Кирк внимательно осмотрел всё вокруг.
– Не вижу никакой двери – а, вот. – Он открыл бардачок. Оттуда прямо ему на колени посыпались дорожные карты. Нагнувшись, Джилиан подхватила несколько штук и запихала обратно.
– Что это?
– Так, всякие мелочи, просто затолкайте их обратно. Я сказала не «дверь», а «Двери». Как Вы могли жить в шестидесятых в Беркли и ни разу не слышать «Двери»?
– Я не говорил, что я был в Беркли. Я сказал, что Спок был в Беркли.
– Да, но всё-таки…
– «Двери» – это музыкальная группа, адмирал, – сказал Спок. – Выступала с середины шестидесятых до…
– Я понял, Спок, спасибо.
– Хотите послушать что-нибудь другое? – спросила Джилиан. – У меня есть Кверн. И где-то здесь должно быть «Всегда возвращаюсь домой».
– Я не большой любитель музыки, – сказал Кирк. – Это больше по части мистера Спока. Вы не могли бы выключить это? Тогда мы сможет поговорить.
– О, ладно. – Она выключила радио. Некоторое время они ехали в молчании. Не дождавшись, чтобы кто-нибудь из мужчин заговорил, она заговорила сама.
– Значит, – обратилась она к Споку с твёрдым намерением получить ясную и чёткую информацию по крайней мере от одного из них, – Вы были в Беркли.
– Нет, – сказал Спок.
– У него ещё и проблемы с памятью, – сказал Кирк.
– Угу, – скептически ответила она. – А как насчёт Вас? Откуда Вы?
– Из Айовы.
– Ну да, деревенский увалень.
– Не совсем.
– Ну, хватит, – сказала Джилиан. – Что, чёрт возьми, вам на самом деле понадобилось в нашем институте? Это что, вступительный экзамен в мужской клуб? Хватит ли у вас духу нырнуть в бассейн к китам? Если в этом всё дело, я буду очень разочарована. Ненавижу мачо.
– Можно,
– Спрашивайте, – пожала плечами Джилиан.
– Что будет с китами, когда вы их выпустите?
Руки на руле заметно напряглись.
– Они окажутся на воле случая.
– Что значит «на воле случая»? Какого случая?
– Это значит, что для них существует опасность погибнуть от рук китобоев. Как и для всех остальных китов.
– Мы знаем о китобоях, – сказал Спок. – Чего я не могу понять, так это что означают выражения «животные, находящиеся под угрозой исчезновения» и «животные, находящиеся под охраной», если охота на этих животных по-прежнему разрешена.
– Эти выражения означают именно то, что они означают, – сказала Джилиан. – Для тех, кто с этим согласен. Проблема в том, что нет никакого способа остановить тех, кто с этим
– Я имел в виду…
– Он имел в виду, – перебил Кирк – именно то, что Вы говорили экскурсантам. Что если так пойдёт и дальше, горбатые киты исчезнут окончательно.
– Нет, селянин, он говорил не это. Он сказал: «Адмирал, если мы будем считать, что имеем право распоряжаться этими китами по своему усмотрению, мы будем виновны не меньше тех, кто стал – в прошедшем времени – причиной их исчезновения». – Она подождала. Кирк ничего не сказал. – Вот как он сказал.
Спок повернулся к Кирку.
– Вы уверены, – спросил он, – что это не подходящий случай для идиомы?
Джилиан не обратила на его слова никакого внимания.
– Вы, случайно, не из военного ведомства? – спросила она Кирка. – Не из тех, кто пытается выучить китов отыскивать торпеды и прочую подобную дрянь?
– Нет, мэм, – искренне ответил Кирк. – Никаких торпед и прочей подобной дряни.
– Это уже хорошо, – сказала она. – А то я высадила бы вас прямо тут.
– Грейси беременна, – произнёс Спок.
Джилиан резко затормозила. Спок выбросил вперёд руку и оперся о приборную доску ещё раньше, чем колёса заскребли по асфальту; Кирка же швырнуло вперёд.
– Довольно! – рявкнула Джилиан. – Кто вы такие? И не смейте больше вешать мне лапшу! Я хочу знать, откуда вам это известно!
Кирк откинулся на спинку сиденья. Вид у него был порядком ошарашенный.