Читаем Путь, данный герою (СИ) полностью

По просьбе Вэя Эриэна и ее супруг избежали участи быть закованными и запертыми, и теперь помогали Дрейку и остальным. С их помощью все рабы Рэластэна были собраны на площади перед дворцом, который раньше был храмом, после чего, переодевшаяся в жреческое платье, последнее из трех, найденных на развалинах, к ним вышла Алирэй Нактур Аквария Электра.

«Дух Трех Лун услышал ваш глас! – величественно произнесла она. – Свобода – это то, что присуще каждому с рождения. Ни один человек не может быть пленен другим. Вы, родившиеся на территории Покойной Империи Трех Лун, и вы, волей случая попавшие сюда, свободны по праву рождения. Рабству никогда не бывать на Священной Земле Подлунного Мира, пусть и Империи, дарованной трилунскому народу Духом Трех Лун, больше нет. Вы все свободны. Вы вольны идти, куда хотите, и делать, что хотите, как делали это ранее. Люди, против воли удерживавшие вас здесь и относившиеся к вам как к товару, больше не властны над вами. Они заперты там, где некогда держали вас. Суд над ними отдан в ваши руки. С этого дня Рэластэн больше не является градом рабов. Любой, кому некуда возвращаться и кто хочет остаться здесь, может начать новую жизнь в этом городе, как свободный человек. Сами выбирайте себе правителей и живите, как подобает жить людям».

Рэйна поклонилась слушавшей ее толпе, после чего развернулась и скрылась в дверях храма-дворца.

«Благодетельница! – крикнул кто-то из толпы освобожденных. – Позволь нам узнать твое имя!»

Его просьбу поддержали и остальные, но собирательница историй уже ушла, отчего ответа не последовало.

«Это Дух Трех Лун, снизошедший до нас», – предположил молодой трилунец.

«Нет, – ответил ему старик. – Это была Воплощение Духа Трех Лун, Алирэй Нактур Аквария Электра. Слава Лунам, что эта девочка выросла в столь прекрасную девушку. Слава Лунам, что Владычицу Электру миновала участь ее Империи».

Но бормотание старика затерялось в радостных возгласах толпы, и никто не слышал его неторопливой речи. Кроме него никто так и не узнал в малышке Рэй Верховную Жрицу Трилуна.

Из следующей главы вы узнаете о том, как тяжело перевести с трилунского языка одно выражение, и о том, для чего созданы зайцы.

====== Часть 7. “Жрица”. Глава 62 ======

О том, как тяжело перевести с трилунского языка одно выражение, и о том, для чего созданы зайцы

– Ты смог победить меня лишь потому, что я не старался, – заметил Вэй Арэн.

– Конечно… А титул Карателя мне за красивые глаза дали, – вздохнул Кэрэндрейк. Ему не хотелось признавать, что товарищ говорил правду: в меткости Коготь значительно уступал другу.

– В стрельбе из лука мне равных нет, Кэрри, – сказал лучник.

– А мне нет равных в метании ножей, – парировал Коготь. – Я тренировался на протяжении семнадцати лет, и только последние три… нет, уже четыре года, после того, как ушел из Ордена, валял дурака.

– Вот, – улыбнулся Вэй. – А я подобного себе не позволял.

– Действительно, – вздохнул Дрейк. – Вместо тренировок ты, ловелас, услаждал своими речами жительниц Западных Королевств.

Воспользовавшись образовавшейся суматохой, пятеро друзей и лошадь Капа покинули Рэластэн сразу же после обращенной к освобожденным рабам речи Рэйны. Спустя несколько часов после этого они уже сидели у костра и обсуждали произошедшее с ними за время разделения.

– Малышка Рэй, представляешь, я бога убил! – сменил тему Вэй Арэн.

– Да?! – оживилась собирательница историй, после чего достала из-за уха свое любимое перо, с которым ей пришлось расстаться в Рэластэне. – Рассказывай!

– Все началось с того…

– Рэйна, – перебила воодушевленного лучника Гордислава. – Не знала, что ты владеешь трилунским языком.

– Я родом из Трилуна, – с неохотой призналась малышка Рэй, «забыв упомянуть», что она не только родом из Трилунской Империи, но и управляла ей.

– Из Трилуна?! – одновременно воскликнули северянка и лучник.

– У… – задумавшись, вздохнул Зелорис.

– Извините, что не говорила вам, – виновато прошептала малышка Рэй.

– Вы бы стали расспрашивать, – вступился за девушку Кэрэндрейк, – а ей тяжело вспоминать все это. Рэй было всего восемь лет, когда Империя превратилась в развалины. Для вас это всего лишь часть истории, а она потеряла в этой катастрофе все.

– Рэйна, – после некоторой паузы обратился к ней Зелорис. – «Эсэфарэ ле-на ту» – это на трилунском?

– Да, – кивнула в ответ малышка Рэй.

– Что означает? – поинтересовался мечник. Эту фразу он услышал впервые в день встречи Гордиславы и Рэйны в Монфриде, и с тех пор желал узнать перевод.*

Однако вместо Рэйны ответила Гордислава.

– Дословно это выражение перевести тяжело, – с присущей ученому интонацией произнесла она. – «Ту» – это расстояние, которое среднестатистический человек может преодолеть за день. «Ле-на» – это «девяносто тысяч», зачастую говоря «девяносто тысяч» трилунцы имели в виду нечто неисчислимое. Таким образом, «ле-на ту» – это расстояние, которое можно преодолеть минимум за девяносто тысяч дней, то есть, примерно за двести сорок семь лет, что явно больше человеческой жизни. А «эсэфарэ» означает «удалиться на расстояние».

Перейти на страницу:

Похожие книги