— Там источники с горячей водой. Вода подогревается жарким дыханием Самой Дони. Некоторые боятся приближаться к таким местам, но народ, который я хочу посетить, живет возле такого горячего колодца. Источники с горячей водой для них священны, хотя от некоторых исходит плохой запах. Говорят, что они используют эту воду для лечения.
— Как долго еще идти до этих людей? До тех, кто лечит водой болезни? — Все, что касалось лечения, особенно интересовало ее. Кроме того, запасы пищи почти кончились: уже два дня они ложились спать голодными. За последней долиной дорога заметно пошла вверх. С двух сторон возвышались горы. Высота ледяного поля на юге тоже увеличивалась, а дальше на юго-западе возвышались два пика, уходившие высоко в небо, гораздо выше, чем другие горы; они походили на мужчину и женщину, наблюдающих за выводком своих детей.
Там, где нагорье спускалось к реке, Джондалар свернул на юг, уходя от реки к клубам пара, видневшимся вдали. Они взобрались на небольшой горный хребет и посмотрели на покрытое снегом поле и дымящееся озеро возле пещеры.
Несколько человек заметили их приближение и уставились на них, не в силах шевельнуться. Один мужчина, однако, нацелился на них копьем.
Глава 35
— Наверное, надо спешиться и пойти к ним. — Джондалар заметил, что вышли еще несколько человек с копьями. — Мы ведь убедились, что люди со страхом и подозрением смотрят на тех, кто ездит верхом. Пожалуй, нам стоило бы оставить лошадей подальше от этих людей, а затем, объяснив все, вернуться.
Они спешились, и Джондалар вдруг с болью вспомнил своего «маленького брата» Тонолана, который, широко улыбаясь, без боязни подходил к незнакомому стойбищу или пещере. Приняв это за добрый знак, Джондалар, широко улыбаясь, дружески помахал людям и, сняв капюшон, чтобы было видно его лицо, пошел к ним. Затем он вытянул вперед руки, показывая, что идет с открытым сердцем и ничего не прячет.
— Я ищу Ладуни из племени Лосадунаи. Я Джондалар из Зеландонии. Несколько лет назад мы с братом путешествовали к востоку отсюда, и Ладуни пригласил нас посетить его на обратном пути.
— Я Ладуни, — с небольшим акцентом на языке Зеландонии ответил один из мужчин и сделал шаг вперед, держа копье наготове. Он внимательно вгляделся в незнакомца. — Джондалар? Из Зеландонии? Да, ты похож на человека, которого я встречал.
Джондалар уловил осторожность в голосе.
— Да потому, что это именно я! Рад тебя видеть, Ладуни, — с теплотой произнес он. — Я не был уверен, что свернул правильно. Я волновался, что не найду вашу Пещеру, но помог пар из ваших горячих колодцев. Со мной кое-кто, с кем я хотел бы тебя познакомить.
Пожилой человек внимательно рассматривал Джондалара, пытаясь найти хотя бы малейший намек, что он не тот, за кого себя выдает: человек, которого он знал прежде, прибыл странным, необычным способом. Он выглядел старше, что естественно, и даже еще больше стал походить на Даланара. Несколько лет назад старый мастер приходил сюда по торговым делам, но в основном, как подозревал Ладуни, ради того, чтобы узнать, не проходили ли здесь сын его очага и его брат. Ладуни еще ближе подошел к Джондалару, держа копье уже более свободно, но все еще готовый метнуть его в случае необходимости. Он посмотрел на двух необычно послушных лошадей и вдруг заметил женщину, которая стояла недалеко от них.
— Эти лошади не похожи на тех, что водятся здесь. Неужели восточные лошади более покорны? Тогда на них легче охотиться, — сказал Ладуни.
Внезапно человек напрягся и нацелился в Эйлу копьем.
— Не двигайся, Джондалар!
— Ладуни, что ты делаешь?
— Тебя преследует волк. Бесстрашный волк, если появился при свете дня.
— Нет! — закричала Эйла, бросаясь между Волком и мужчиной с копьем.
— Волк путешествует с нами. Не убивай его! — Джондалар поспешил встать между Ладуни и Эйлой.
Она упала на землю и обхватила Волка, крепко прижав к себе, пытаясь отчасти защитить его, отчасти Ладуни. Волк угрожающе зарычал и обнажил клыки.
Ладуни растерялся. Он хотел помочь гостям, а они вели себя так, как будто он хотел их обидеть. Мужчина вопросительно взглянул на Джондалара.
— Опусти свое копье, Ладуни, пожалуйста, — сказал Джондалар. — Волк — наш товарищ, наш спутник, так же как и лошади. Он спас нашу жизнь. Обещаю, что он никому не причинит вреда, пока ему не начнут угрожать. Знаю, что все это кажется странным, но, если ты позволишь, я объясню.
Ладуни медленно опустил копье, с опаской глядя на волка. Как только угроза миновала, Эйла успокоила зверя, затем встала и подошла к Джондалару и Ладуни, подав Волку команду быть рядом.
— Пожалуйста, извини Волка за его рычание, — сказала она. — В действительности он любит людей, но у нас была неприятность в одном стойбище на востоке. Он стал более настороженно относиться к незнакомым.