Читаем Пустой трон полностью

– Нет. Нет-нет-нет! Это колокол.

– Похороны, значит?

Эдит кивнула.

– Ты любила его, – сказал я почти с укором.

Она, видимо, задумалась, потому что ответила не прежде, чем колокол прозвенел еще шестнадцать раз.

– Он был добр ко мне.

Казалось странным, что кузен Этельред мог быть добр, но я ей поверил. Поцеловал ее в лоб и крепче обнял. Мне подумалось, что Этельфлэд убьет меня за это, но мысль, что удивительно, не встревожила меня.

– Тебе следует пойти на похороны, – предложил я.

– Епископ Вульфхерд сказал, что я не должна.

– По причине прелюбодейства?

Эдит кивнула.

– Если всем прелюбодеям запретить, в церкви ни души не будет, – заметил я. – Самого Вульфхерда в том числе!

Она снова всхлипнула:

– Вульфхерд меня ненавидит.

Я хохотнул. Боль под ребрами никуда не делась, но стала глуше.

– Что смешного? – вскинулась девушка.

– Меня он тоже терпеть не может.

– Однажды он… – начала она, но осеклась.

– Однажды что?

– Ну, ты знаешь…

– Правда?

Эдит кивнула:

– Епископ потребовал, чтобы я исповедалась, потом заявил, что отпустит мне грехи, только если я покажу ему, чем занимаюсь с Этельредом.

– Ты согласилась?

– Нет, конечно! – В ее голосе слышалось возмущение.

– Зря.

Девчонка вскинула голову и посмотрела на меня. Глаза у нее были зеленые. Смотрела она долго, затем потупила взгляд.

– Эльфинн говорила, что ты хороший человек.

– А ты?

– Я утверждала, что ты скотина.

Я расхохотался:

– Да ты ведь меня никогда не встречала!

– И она твердила то же самое.

– Однако права была ты, – решительно произнес я. – А Эльфинн ошибалась.

Эдит негромко захихикала. Это лучше, чем плач.

Мы лежали и слушали, как поют петухи.

* * *

Пока я одевался, колокол все еще звонил. Эдит лежала под одеялами из шкур и наблюдала за мной. Я облачился в одежду, в которой путешествовал: промокшую, грязную и вонючую. Потом наклонился поцеловать ее, и боль накатила снова. Она была не такой жестокой, но не исчезла.

– Ступай и позавтракай, – велел я ей. Затем отправился на главный двор.

От реки поднимался туман, смешиваясь с пеленой низко летящих серых облаков.

Финан встретил меня во дворе и ухмыльнулся:

– Хорошо почивал, господин?

– Иди и прыгни в озеро, ирландский ублюдок, – посоветовал я. – Где мальчишка?

– Проснулся. Эдрик за ним присматривает. – Он посмотрел на небо. – Не слишком хороший день для похорон.

– Для похорон Этельреда любой день сгодится.

– Пойду высуну нос на улицу. – Финан кивнул в сторону арки ворот. – Посмотрю, что там творится. В последние час-другой все было спокойно.

Я вышел вместе с ним. Окрестности дворца выглядели погруженными в спячку. У большого дома располагалось несколько караульных, гуси щипали мокрую траву, а к уединенной часовне у главных ворот направлялся торопливым шагом одинокий священник.

– В господский дом заглядывал? – поинтересовался я у Финана.

– Все в порядке. Ее милость в верхних покоях, а двое наших фризов перегораживают лестницу, как пара быков. Между ними никто не проскочит.

На усиление собственной стражи Этельфлэд я отрядил Гербрухта и Фолькбальда.

– Да никто и не пытался, – добавил Финан.

– А Этельхельм?

– В большом зале вместе с дочерью и епископом Вульфхердом. Передавал тебе пожелание доброго утра. – Ирландец ухмыльнулся. – Нет нужды беспокоиться, господин.

– Мне стоило спать в господском доме, – проворчал я.

– О да, мудрый шаг – любовник задает госпоже Этельфлэд жару накануне похорон ее мужа! Как я сам не додумался?

Я грустно улыбнулся, потом отправился на кухню, где застал за завтраком сына и дочь. Оба посмотрели на меня с укором, – видимо, до них дошли слухи о том, с кем я разделил ложе.

– Добро пожаловать в один из лучших дней моей жизни, – приветствовал я их.

– Лучших? – удивился сын.

– Мы погребаем Этельреда, – пояснил я. Потом сел, оторвал кусок от каравая и отрезал сыра.

– Помнишь отца Пенду? – спросил я Утреда.

– Мочился рядом с ним.

– Когда закончишь набивать брюхо, найди его, – велел я. – Он должен быть где-то в большом зале. Разыщи попа и скажи, что мне нужно увидеться с ним. Только без свидетелей. Позаботься, чтобы епископ ничего не узнал!

– Отец Пенда? – удивилась Стиорра.

– Один из священников епископа Вульфхерда.

– Священник?! – Удивление в ее голосе возросло.

– Я потихоньку обращаюсь в христианство, – бросил я, и сын поперхнулся элем.

Как раз в этот миг в комнату вошел Этельстан и склонил голову, здороваясь со мной.

– Ты идешь на похороны, – приказал я ему. – И делаешь вид, что скорбишь.

– Да, господин. Хорошо.

– И будешь держаться рядом с Финаном.

– Разумеется, господин.

Я наставил на него нож:

– Я не шучу! Есть ублюдки, которым ты нужен мертвым. – Я замолчал и отпустил нож. Тот упал на стол острием вниз. – Хотя, если поразмыслить, это только упростит мне жизнь.

– Садись, – пригласила Стиорра ухмыляющегося сорванца.

Колокол все гудел. Стоило понимать так, что он будет звонить до самого начала похорон, а это произойдет не раньше, чем лорды Мерсии соблаговолят отправиться в церковь.

– Они хотят собрать витан сразу после того, как закопают ублюдка, – заявил я. – Возможно, сегодня, но уж никак не позже чем завтра.

– Не издав указа о созыве? – уточнил сын.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения