Читаем Пушки Острова Наварон полностью

— Вы говорите: шпионы! А я не шпион! — торопливо, словно боясь, что не успеет выговориться, начал Андреа. — Ей-богу, никакой я не шпион! Я не из ихней компании. — Глаза его были выпучены, губы беззвучно шевелились после каждой с трудом произнесённой фразы. — Я всего лишь грек. Простой бедный грек. Меня силой увели с собой, заставили служить у них переводчиком. Клянусь, господин обер-лейтенант. Чтоб мне провалиться на месте!

— Ах ты, жёлтая образина! — прошипел Миллер, но тотчас застонал от боли; удар приклада пришёлся по спине немного выше почек. Споткнувшись, капрал упал на четвереньки. Только сейчас до него дошло, что Андреа ломает комедию. Ведь стоило бы Кейту Мэллори произнести несколько слов по-гречески, как немцу стало бы ясно, что толстяк лжёт. Янки погрозил греку кулаком, делая вид, что страшно разгневан. — Ах ты, двуличный продажный туземец! Сволочь поганая, я тебе сейчас… — Тяжёлый горный ботинок угодил янки чуть не в самое ухо.

Мэллори молчал, даже не посмотрев на капрала. Беспомощно сжав кулаки и стиснув зубы, он прищуренными глазами свирепо смотрел на Андреа. Понимая, что немец наблюдает за ним, новозеландец решил подыгрывать товарищу. Он ещё не разгадал игру Андреа, но был полон решимости идти с ним до конца.

— Ах вот как! — задумчиво проговорил Турциг. — Шайка на глазах разваливается. — Мэллори почудилась нотка сомнения в голосе Турцига, но тот продолжал:

— Ничего не попишешь, толстяк. Ты сам решил свою судьбу, связавшись с этими убийцами. Как говорится, кто с ворами попадётся, и для того верёвка найдётся. — Окинув равнодушным взглядом тучного грека, офицер прибавил:

— Но виселицу тебе подберём попрочнее.

— Нет, нет, нет! — взвизгнул Андреа. — Вы должны мне верить. Я не из их компании. Господин обер-лейтенант. Богом клянусь, я не из их компании, — твердил Андреа, ломая руки.

Лунообразное лицо его страдальчески исказилось:

— Почему я должен безвинно умереть? Я не хотел с ними идти. Я ведь не боец, господин обер-лейтенант!

— Вижу, — сухо заметил Турциг. — Вижу, что не боец. Гигантская груда дрожащего студня, обтянутая шкурой. И каждый дюйм этой шкуры тебе дороже всего на свете. — Посмотрев на Мэллори и Миллера, всё ещё лежащего, уткнувшись лицом в снег, офицер проронил:

— Ну и помощничка нашли себе твои друзья.

— Я вам всё расскажу, господин обер-лейтенант! Я вам всё расскажу! — настойчиво твердил Андреа, увидев тень сомнения на лице немца. — Я совсем не сторонник союзников… Я вам это докажу… И вы тогда…

— Ах ты, иуда проклятый! — попытался броситься на грека Мэллори, но в ту же секунду два коренастых солдата схватили его за руки и вывернули их назад. Он попытался вырваться, но вскоре затих. Недобрым взглядом посмотрев на Андреа, прибавил: — попробуй только вякни. Не доживёшь и до…

— Молчать! — ледяным тоном скомандовал Турциг. — Надоела мне ваша грызня. Ещё слово, и окажешься на снегу рядом со своим другом. — Посмотрев молча на Мэллори, немец перевёл взгляд на грузного грека. — Я ничего не обещаю. Но выслушаю тебя, — добавил он, не скрывая антипатии.

— Вы уж сами решайте, — произнёс Андреа с облегчением, к которому примешивались желание угодить, надежда и нотка самоуверенности. Помолчав для вящего эффекта, грек театральным жестом показал на Мэллори, Миллера и Брауна. — Это не простые солдаты. Они из отряда особого назначения, который находится под началом Джеллико!

— Расскажи мне что-нибудь поинтереснее. Об этом я и сам догадался, — рыкнул Турциг. — Этот английский аристократ сидит у нас в печёнках. Если тебе нечего больше сообщить мне, толстяк…

— Погодите! — вскинул руку Андреа. — Это не простые десантники. Это отборные бойцы, диверсионная группа, как они себя называют. В воскресенье ночью их доставили на самолёте из Александрии в Кастельроссо. Той же ночью они отплыли из Кастельроссо на моторной лодке.

— На торпедном катере, — поправил его Турциг. — Это нам уже известно. Продолжай.

— Известно! Но каким образом?..

— Неважно. Выкладывай дальше.

— Конечно, конечно, господин обер-лейтенант, — подавив вздох облегчения, произнёс Андреа. Пронесло, слава Богу. Николаи, конечно, предупредил немцев, но не счёл нужным указать на присутствие в группе рослого грека. Да и то сказать, зачем было лазутчику предупреждать о нём особо? Но если бы он это сделал, то их песенка была бы спета. — Торпедный катер высадил их на каких-то островах севернее Родоса. Где именно, не знаю, они украли каик, прошли на нём вдоль турецкого берега. Там им попался немецкий сторожевой катер. Они его потопили… Андреа помолчал, чтобы произвести впечатление. — Я рыбачил на своей лодке меньше чем в полумиле от них.

— Как им удалось потопить такое большое судно? — подавшись вперёд, спросил немец. Странное дело, Турциг не сомневался, что катер потоплен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наварон

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика