Страх исчез, осталось безграничное равнодушие. Юноша соскользнул со склона н, камнем полетев вниз, застрял на шести метровой высоте в сужении раструба.
Ни звука не сорвалось с его губ: от боли он потерял сознание, но до настороженного слуха товарищей его, укрывшихся среди валунов, донёсся глухой жуткий треск: словно гнилой сук, сломалась правая нога Энди.
Глава 6
В понедельник ночью. 02:00-06:00
Произошло именно то, чего опасался Мэллори: немецкий дозор действовал энергично, быстро и чрезвычайно старательно. Хуже того, молодой и толковый унтер-офицер обладал воображением.
Немцев было всего четверо — сапоги, шлемы, дождевики маскировочной расцветки — в зелёных, чёрных и коричневых пятнах. Отыскав телефонный аппарат и связавшись со штабом, унтер-офицер отправил двух солдат осмотреть участок длиной в двести метров вдоль края обрыва. Сам же с третьим солдатом принялся осматривать каменную гряду, идущую параллельно обрыву.
Поиски были неторопливыми и доскональными. Унтер-офицер, вполне разумно, рассудил так. Если часовой уснул или заболел, то вряд ли он стал бы забираться в глубь нагромождения камней. Поэтому Мэллори и его товарищам не угрожала никакая опасность.
Потом был предпринят тщательный методический осмотр поверхности скалы. Хуже того, осмотр начали от кромки обрыва.
Надёжно поддерживаемый за ремень солдатом, которого, в свою очередь, держали, сцепясь руками, двое его товарищей, унтер-офицер медленно двигался по краю скалы, обшаривая узким лучом фонаря каждый дюйм почвы. Внезапно остановившись, он издал возглас и наклонился к самой земле. Несомненно, он заметил глубокую выемку от верёвки, которую Андреа закрепил за основание валуна… Мэллори и трое его товарищей, выпрямившись, вскинули автоматы, высунув стволы в отверстия между камнями или положив их на валуны. Стоит кому-нибудь из солдат направить хотя бы случайно карабин вниз, где лежит тяжелораненый или мёртвый Энди Стивенс, всем четверым немцам уготована смерть.
Удерживаемый за ноги двумя солдатами, унтер-офицер лёг на живот и принялся осматривать раструб, освещая его фонарём.
Секунд десять, а то и все пятнадцать не было слышно ничего, кроме завывания ветра да шума дождя, хлеставшего по чахлой траве; затем немец отполз от края обрыва и поднялся на ноги, качая головой. Жестом Мэллори приказал своим товарищам спрятаться. Отчётливо слышался баварский говорок унтер-офицера.
— Бедняга Эрлих. — В голосе немца звучало странное сочетание сочувствия и гнева. — Сколько раз я его предупреждал, чтобы не подходил близко к краю. Почва здесь очень рыхлая. — Невольно отступив от кромки обрыва, унтер-офицер снова посмотрел на выемку в почве. — Вот след от его каблука, а может, от приклада. Теперь это неважно.
— Как вы полагаете, господин унтер-офицер, он погиб? — спросил солдат, совсем мальчишка, с испуганным, несчастным лицом.
— Трудно сказать… Взгляни сам.
Молодой солдат неуклюже лёг на край и осторожна заглянул вниз. Остальные переговаривались, обмениваясь короткими фразами.
Повернувшись к Миллеру, капитан спросил его на ухо, не в силах сдержать обуревавшие его чувства:
— Стивенс был в чёрной одежде?
— Да, — ответил шёпотом янки. — Кажется, в чёрной. — Помолчав, поправился:
— Да нет, что же это я. Мы ж потом оба надели прорезиненные плащи с маскировочной расцветкой.
Мэллори кивнул. Плащи у немцев мало чем отличаются от их плащей, а волосы у часового были черны, как смоль, такого же цвета, как и крашеные волосы Стивенса. Неудивительно, что унтер-офицер, увидев плащ и темноволосую голову, решил, что это часовой. Ошибка его была закономерна.
Юный солдат отполз от края и осторожно поднялся на ноги.
— Вы правы, господин унтер-офицер. Это действительно Эрлих, — дрожащим голосом проговорил солдат. — Мне кажется, он жив, я заметил, как шевельнулся плащ. Это не ветер, я уверен.
Мэллори почувствовал, как лапа Андреа стиснула ему руку. Его охватило чувство облегчения и радости. Слава Богу, Стивенс жив! Они спасут мальчишку. Андреа сообщил новость и остальным.
В следующую минуту Мэллори опомнился. Вряд ли Дженсен разделит их радость. Ведь Стивенс выполнил свою задачу: привёл судно по назначению, поднялся на утёс. Теперь же, став калекой, он будет обузой. Шансы на успех, и без того небольшие, будут из-за него сведены почти к нулю. Начальству, которое ведёт игру, битые пешки только мешают, загромождая шахматную доску. Как было неосмотрительно со стороны Стивенса не разбиться насмерть!
Сбросили бы его тогда с обрыва вниз, и концы в воду… Стиснув кулаки, Мэллори поклялся, что Энди будет жить и вернётся домой.
К чёрту тотальную войну и её людоедские принципы!.. Ведь это ребёнок, испуганный, затравленный ребёнок, оказавшийся самым смелым из всей их группы.
Молодой унтер уверенным и решительным голосом отдавал своим подчинённым одно распоряжение за другим.