- Это самое простое в данной схеме, - заверил он ее. - Вы когда-нибудь слышали о леди Элизабет Уиллоуби. Ну, каждый антиквар на Востоке знает ее желания и ее репутацию. Она никогда не была в Шанхае, однако, я не верю, что Вун Юн когда либо видел ее. Это позволит его легко обмануть. Она молодая английская женщина с экзотическими идеям, и она проводит все свое время в путешествиях по миру, собирая редкие восточные сокровища искусства. Она имеет миллионы, и она большая транжира.
- Ну, в общих чертах ты выглядишь похожей на нее, чтобы подойти под любое описание Вун Юна, которое он слышал. Ты примерно такого же роста, с таким же цветом волос и глаз, такой же фигурой, - его глаза горели восхищением, когда останавливались на округлостях ее груди и бедер. - И твои манеры тоже. У тебя превосходный английский акцент, что обманет даже принца Уэльского, и манеры знатной дамы со вкусом королевы.
- Я видел документы леди Элизабет и, прежде чем покинул Кантон, заказал себе копию, чтобы соответствовать. Видишь, я принял это во внимание уже тогда.
Он передал ей любопытный листок тонкой бумаги желтоватого цвета с резными каракулями китайских иероглифов.
- Ее имя, конечно, на китайском языке. Она тратит большие суммы на документы, такие как эти. Теперь возвращайся в свою квартиру и переоденься, я уже послал туда - алое шелковое платье, желто-зеленую шляпку, туфли с каблуками из слоновой кости и нефритовую брошь. Обычный наряд леди Элизабет. Эксцентричный? Вот именно! Отправляйся в магазин Вун Юна и скажи ему, что хочешь увидеть фигурки из слоновой кости. Он держит их во внутренней комнате. Когда ты войдешь туда, выполни задуманное, но будь осторожна! Говорят, Вун Юн поклоняется рубину и окуривает его фимиамом. Но ты пустишь ему пыль в глаза, разумеется. И будь осторожна, чтобы он не влюбился в тебя! Хотя, не смогу винить его в этом.
Он наклонился к ней, и его рука легла на ее колено. Она вздрогнула от ощущения его блуждающих пальцев. Она ненавидела его ласки, но не смела дать ему отпор. Он был надменным собственником, и она не сомневалась, что когда - и если - она вернется с желанным драгоценным камнем, он будет требовать полной капитуляции. И она знала, что не посмеет отказать ему. Слезы навернулись на глаза от безысходности, но он проигнорировал их. Неохотно он убрал руку и встал.
- Тебе пора идти. Когда добудешь рубин, встретишься со мной в комнате номер 7, в Крысиной Аллее - ты знаешь это место. В Шанхае станет слишком жарко для тебя, и мы в спешке должны будем покинуть город.
- И помни, дорогая, - его голос стал жестким, в глазах мелькнул хищный блеск, и его рука обняла ее за талию, неся больше угрозы, чем ласки. - Если ты обманешь меня или провалишь дело, увидимся перед расстрельной командой Япончика, это будет последнее, что я сделаю. Я также не приму никаких оправданий. Понятно?
Его пальцы коснулись ее подбородка, проскользили по мягким белый изгибам ее горла к ее плечу, и, как только он озвучил свою угрозу, он впился в него ими, словно когтями, подчеркивая этим свой приказ с жестокостью, которая заставила Арлин прикусить губу, чтобы не закричать от боли.
- Да, я поняла тебя.
- Вот и отлично. Иди. - Он шлепнул ее слегка и толкнул к двери напротив занавешенного входа, за которым гремела музыка.
Дверь открылась в длинный узкий переулок, который в конце выходил на улицу. Когда Арлин спускалась по этой аллее, кипящая от возмущения и испуганная от поставленной перед ней задачей, какой-то человек вышел из соседней двери и остановил ее. Она посмотрела на него с подозрением, хотя и скрыла трепет восхищения от взгляда на прекрасную мужскую фигуру.
Он был большим, широкоплечим, с тяжелыми кулаками, с тлеющими голубыми глазами и копной непокорных черных волос под сдвинутой набок шапкой моряка. И это был Дикий Билл Клантон, моряк, контрабандист, торговец черной костью, браконьер и великолепный боец.
- Вы пропустите меня? - спросила она.
- Подожди, детка! - он преградил ей дорогу тяжелой рукой, и глаза его засверкали, когда его взгляд пробежал по гладким мягким изгибам ее прекрасного тела. - Почему ты всегда отталкиваешь меня? Я встречал тебя в десятках портов, и ты всегда вела себя так, словно я чума.
- Вы такой и есть, насколько я могу судить, - возразила она.
- Ты, кажется, думаешь больше о герцоге Тремейне, - прорычал он обиженно.
Она вздрогнула, услышав имя своего хозяина, но задорно ответила:
- Что я думаю о герцоге Тремейне, не ваше дело. А теперь позвольте мне пройти!
Но вместо этого он схватил ее за руку и сжал больно, словно в тисках.
- Черт побери вашу дерзкую маленькую душонку! - выдавил он, гнев боролся с яростным желанием в его глазах. - Если бы я не желал тебя так сильно, я бы оторвал твои уши! Черт возьми! Я такой же хороший человек, как и герцог Тремейн. Но я устал от твоего высокомерия. Я приехал в Шанхай только потому, что услышал, что ты здесь. Давай мы сейчас поступим по-хорошему, или ты хочешь, чтобы я вел себя грубо?
- Вы не посмеете! - воскликнула она. - Я закричу...
Большая рука, заткнувшая ей рот, остановила рвущийся крик.