нем обнаружите непривычную для себя реальность. Это может означать прорыв в чистое
“созерцание сущностей”.
2. Проведите аналогичный эксперимент, теперь задействуя слуховой анализатор.
Сконцентрируйтесь на каком-либо звуку и только слушайте. Не проводите никаких
ассоциаций, а если таковые возникают, мягко ускользайте от них. Сводите на нет
склонность вашего ума к фантазированию и игре воображения.
3. Следующий опыт касается сферы ощущений. Возьмите в руку любой предмет,
который под эту самую руку попадется. Тщательно ощупайте его, сосредоточив внимание
лишь на пальцах. Ни в коем разе не вовлекайтесь в игру «на что это похоже» или « что это
мне напоминает». Тогда вы плавно перейдете в состояние «созарцания сущностей».
4. После освоения предыдущих аспектов вы можете с легкостью приступить к
исследованию человека, применяя сходные способы. ваши постижения и открытия могут
превзойти всякие ожидания.
Медитативная разминка №2. Язык "Волапюк"
Джорж Серф (1883 – 1979), профессор лингвистики, в конце концов, оставил
преподавание в университете и занялся частной психотерапевтической практикой, которой
дал название
говорит). До этого он вел семинары по интерлингвистике и самозабвенно занимался
изобретением собственных языков. Но однажды одна из его бывших студенток попала в
психиатрическую клинику с приступом психотического расстройства. Наряду с
остальными симптомами, у пациентки присутствовали непонятные для врачей словесные
новообразования, характерные для шизофренического процесса. Как-то ее навестил Серф
и завел с ней разговор на одном из своих искусственных языков. Лечащие врачи заметили,
что подобная тактика привела к неожиданному терапевтическому эффекту. Ее состояние
стало заметно улучшаться. Через некоторое время пациентка поправилась, и ее выписали,
после чего ее жизненный путь изменился. Она вернулась к своему учителю и стала
принимать активное участие в его интерлингвистических штудиях. Они сформировали
группу студентов, которые собирались для того, чтобы поговорить на непонятных, только
что изобретенных языках. Помимо радостного удовольствия, от подобных занятий они
получали и существенную психологическую помощь. Вскоре практика и метод Джорджа
Серфа приобрели широкую известность.
Родной язык – язык обыденный, рутинный. Все беды и несчастья происходят именно на
этом языке.
Обилие неологизмов при шизофреническом расстройстве есть ничто иное, как
активизация компенсаторных механизмов самоисцеления. «Болезнь сама проделывает над
языком ту работу, которую каждому следовало бы проделывать в норме. Мы передаем
наши компенсаторные языковые возможности болезни, в то время как задача заключается
в том, чтобы этими возможностями овладеть». – Писал Джордж Серф.
Он также обратил внимание на богатое и бурное словотворчество маленьких детей. И
такое явление было им расценено не только как проявление познавательного инстинкта, но
и как своеобразная аутопсихотерапия. Серф полагал, что «словесные новообразования на
самом деле создаются под давлением чувств, ищущих выхода наружу».
По его мнению, на общепринятом языке возможно только поверхностное условное
общение – на самом деле, отчужденное и болезненное. Над индивидумом довлеет
социальный диктат языка. И социальная «дрессировка» есть, прежде всего, «дрессировка»
вербальная, языковая. Общепринятым становится язык телевидения и журналов –
стерилизованный, выхолощенный, стандартный, «пластиковый», механический, мертвый
и отчужденный, где все чаще появляются машины говорения – спикеры, воспроизводящие
заранее сделанные заготовки, напоминая собой часы, откуда постоянно раздается
монотонное «ку-ку».
И один из путей освобождения – возвращение к неоформленной детскости языка, к
изначальному, исконному словотворчеству – словотворению-гулению, построенному на
фонетических играх и аллитерациях.
Педиатры полагают, что гуление совершается «между языком и молоком», когда
младенец пережевывает слоги, получая от этого фонетическое наслаждение. Тем самым
первое магическое удовольствие ребенка связано с возможностью услышать, как он сам
бормочет. В сущности, это и есть праязык – «языковой карнавал творчества в языке».
Такая речевая феерия, близкая к адамическому праязыку младенца, присутствует и в
творчестве великих поэтов. Ни один из них не пишет на своем родном языке, но переводит
самого себя, переходя от материнского языка к языку трансгрессивному (своему
собственному).
Серф цитирует известное изречение М. Хайдеггера – «язык есть дом бытия», и
прибавляет: «Печальная судьба человечества распорядилась так, что все живут всю жизнь
в домах, построенных не ими, часто даже не имея возможности подогнать их под себя».
Стало быть, осознанное языковое творчество можно представить как «медленное
возвращение домой».
Снимите свои языковые тормоза и поговорите с полчаса на языке детского лепета,
полнейшей чепухи, околесицы, нонсенсов, спонтанных неологизмов.