Впервые опубликовано по копии в журнале «Современные записки» (Париж) 1926, XXVII, стр. 284, с датой: «Сент. 1905 г.». Датируется почтовым штемпелем: «Лазарево Тульской г. 16. IX. 1905».
1 См. в Дневнике Толстого записи от 9 и 19 сентября 1905 г. (т. 55, стр. 160-161).
2 Д. П. Маковицкий уехал в Пирогово вечером 14 или утром 15 сентября, а вернулся в Ясную Поляну 16 сентября 1905 г.
3 Толстой работал над статьей «Конец века».
4 Николай Леонидович Оболенский.
5 Елизавета Валерьяновна Оболенская.
51. В. Г. Черткову от 17 сентября.
52. М. Л. Оболенской.
Твое письмецо, милый друг, такое светлое, духовное, точно с того света и полное1 тем светом, к[оторый] в тебе всегда, за который ты так бесконечно дорога мне. Насколько может моя любовь к тебе облегчить твою потерю,2 знай, что она всегда, а теперь особенно, жива во мне. Если бы не было так грязно, приехал бы взглянуть на тебя. Остановился бы у Веры3 или Миши,4 но только бы взглянул на тебя.
Пожалуйста, проси Колю и Лизу, которых целую и жалею (им хуже было тебя), чтобы они извещали нас при каждой поездке на почту. Прощай, голубушка.
Л. Т.
Впервые опубликовано по копии в журнале «Современные записки» (Париж) 1926, XXVII, стр. 284—285, с датой: «Октябрь 1905 года». Датируется днем приезда в Ясную Поляну Д. П. Маковицкого, привезшего С. А. Толстой письмо Е. В. Оболенской от 19 сентября 1905 г. с припиской к нему М. Л. Оболенской, на которую отвечает Толстой.
1 В автографе: полного
2 Рождение мертвого ребенка.
3 Вера Сергеевна Толстая (1865—1923), дочь Сергея Николаевича Толстого. См. т. 73. Жила в Большом Пирогове, находившемся в километре от Малого Пирогова, где жили М. Л. и H. Л. Оболенские.
4 Михаил Львович Толстой (1879—1944). См. т. 68. Имение его Чефировка находилось в 6 км от Пирогова.
* 53. И. И. Горбунову-Посадову.
Вот что, дорогой Ив[ан] Ив[анович]. Посылаю вам всё, что у меня есть исправленное и готовое. Поправка перевода Ла Боэти1 прекрасная. Мы сделали с своей стороны. Вы сведите обе.
К ней я приписал маленькое сведение о личности Ла Боэти. Ягоды — поправил.2 Еще в мыслях длинная мысль, кажется о боге, Страхова, очень длинна и не сильна.3 Нельзя ли ее выключить и заменить.
В рассказе Авиловой я позволил себе маленькие изменения и сокращения.4 Попросите ее разрешить и простить меня.
Еще мне очень не нравится мой рассказ Царь и Пуст[ынник]5 и хотелось бы заменить его чем-нибудь. Если я не успею написать что-либо новое, не придумаете ли вы, чем заменить.
Л. Т.
Сейчас придумал заменить
Датируется сопоставлением с письмом № 54.
Ответ на письмо от 24 сентября 1905 г., с которым Горбунов послал Толстому корректуру июньского «Крута чтения», исправленный Ф. А. Страховым перевод трактата де ла Боэти (см. прим. 1) и рассказ Толстого «Ягоды» с пометками Страхова.
1 Этьен де ла Боэти (1530—1563), французский писатель, трактат которого «Добровольное рабство» («Discours sur la servitude volontaire») высоко ценил Толстой, перевел его с французского на русский язык и поместил отрывки из трактата «Недельным чтением» в «Круге чтения» после 23 июня.
2 Рассказ «Ягоды» был помещен «Недельным чтением» в первом томе «Круга чтения» после 30 июня.
3 Толстой поместил в «Круге чтения» несколько высказываний Ф. А. Страхова.
4 Лидия Алексеевна Авилова (р. 1864), детская писательница. См. т. 75. Ее рассказ «Первое горе» с небольшими изменениями Толстого был помещен в «Недельных чтениях» «Круга чтения».
5 См. в Дневнике Толстого запись от 19 сентября 1905 г. (т. 55, стр. 161 и прим. 381).
* 54. И. И. Горбунову-Посадову.
Так вот что, милый Ив[ан] Ив[анович], Ваше расписание недельных чтений вполне одобряю.
Дружеский привет вашей милой жене и помощнику.2 А вы, милый друг, не унывайте. Это хорошо, что вам много труда.
Ваш Л. Т.
Датируется на основании пометы на конверте письма адресата: «Отв. 26 сент.».