Вынимая бутылку желанного напитка, я рассматриваю их еще ближе, затем, убедившись в своей правоте полностью и бесповоротно, легким движением кладу разорванную перчатку себе в карман. Я — вы это знаете — обычно стойко переношу неприятные сюрпризы, но, должен признать, сейчас желудок у меня не на месте.
Итак, значит, мадам, лежащая на круглой кровати и обладающая округлыми же прелестями, сегодня утром предприняла против меня гнусную диверсию! Добавлю, что такой хамский трюк по отношению к моей незаурядной персоне был совершен впервые! А если бы трюк удался?
Да, за это дело надо выпить!
Я наливаю нам обоим по большой порции и возвращаюсь к кровати. Макияж, Экземы немного сдвинулся, а прическа требует основательной реставрации.
Она делает неслабый глоток и улыбается.
— Так лучше. Придете ко мне вечером после фейерверка?
— А будет еще и фейерверк?
— Да, мой муж приготовил сюрприз. Феерическое зрелище, бесподобное!
Нет уж, пусть не рассчитывает на меня во время финальной части программы. Мы с ней уже провели мощную артиллерийскую подготовку из ствола большого калибра. Фейерверк, очевидно, придется посвятить моей псевдоневесте Глории, тем более что она наверняка уже задается вопросом, куда это я запропастился.
— Постараюсь прийти, моя Экзема, — начинаю я обычное вранье, — но не могу поклясться, поскольку моя невеста, мисс Виктис, страшно ревнива.
Взгляд ее томных глаз достает мне до… Кстати, неважно, куда он достает, — в конце концов, я тоже имею право на интимные секреты!
— Правда?
Я краснею. Нельзя же, чтобы она подумала, будто я хожу на коротком поводке и только и жду, как бы на меня накинули аркан потуже. Мы ведь оба прекрасно понимаем, что брак — это как Елисейские поля: всегда можно свернуть в левый переулок, а потом опять выйти на главную улицу! А может, сластолюбивая Экзема считает, что у неутомимого Сан-А закончилось горючее и он глупыми отговорками старается прикрыть свою немощь?!
— Мне бы хотелось сейчас остаться с тобой подольше, — говорю я с некоторой гордостью во взгляде — так надежнее. Как сказал поэт, лучше синица в руке, чем журавль в небе!
И я осуществляю одну из стремительных операций под кодовым названием 9-бис дубль два, чтоб показать себя мужчиной, способным заменить и двух, и трех, и четырех, если понадобится. Словом, ударяю во фланги и по центру одновременно.
Мадам теперь придется долго отлеживаться в ванне из молока ослицы, а затем серьезно заняться косметическими масками и массажем, чтобы выглядеть более или менее свежо во время вечернего фейерверка.
Наконец я прошу разрешения на отвод войск. Она соглашается.
— Чем вы теперь займетесь? Будете соблазнять девушек? — спрашивает она игриво.
— Нет, в настоящий момент достаточно… Пойду исследовать морскую пучину. Нет ничего лучше, чем подводная охота, чтобы восстановить силы в прохладной глубине моря.
Прощальный поцелуй. Привет, мадам, накройтесь чем-нибудь, чтобы не простудиться, и наилучшие пожелания вашему мужу!
Как приятно получить истинное удовольствие и при этом ощущать, что тебе удалось совместить приятное с полезным.
Глава 10
Упрямства мне не занимать — если уж чего вобью себе в голову, то сделаю обязательно.
Те, кто видят меня вновь в облачении для подводной охоты, во-первых, могут подумать, что я свихнулся на этой почве и вообще дышать из баллонов — моя суть. Во-вторых, их особенно удивит, что вместо пляжа я направляюсь прямехонько в порт к причалу. А на «в-третьих», как и на «в-четвертых», мне равно плевать: удивленные взгляды прислуги мне до лампочки.
Подойдя к воде, я моментально ныряю в волны и погружаюсь носом вниз, чтобы взглянуть на таинственные ящики, обнаруженные Его Величеством Болваниссимусом Первым, королем обалдуев.
В момент моего погружения в изумрудные глубины (да, господа, хотите вы или не хотите, а я обречен на пальмовые ветви Академии) порт и пляж вокруг него пустынны, что вообще-то нормально после такого обильного обеда. Одновременно констатирую: три яхты Ока-киса покинули свою якорную стоянку. В порту, чуть поодаль, осталось лишь несколько лодок и легких катеров, мерно покачивающихся на воде. Интересно, куда могли деться яхты? Окакис послал их за новыми гостями или отдал приказ на проведение морских маневров в Тихом океане?