Она могла только свернуть в лес, хотя он, как ему казалось, не пропустил ни одной дороги или даже тропы, которая углублялась бы в чащу. Бен остановил машину, развернулся — ни вслед ему, ни навстречу не ехало ни одной машины — и очень медленно поехал обратно, высматривая на обочинах любой намек на поворот.
Уже совсем стемнело, так что это оказалось нелегким делом.
Однако вскоре он заметил то, что с некоторой натяжкой можно было назвать дорогой. Полоса умятой земли больше походила на пешеходную тропу, но, присмотревшись повнимательнее, он разглядел следы шин.
Бен свернул на проселок и сразу понял, что ехать придется очень медленно. Дорожка было достаточно широкой для “Рено”, зато его “Ровер” на ней еле-еле помещался. По бокам машины скребли кусты. Он буквально полз: шум мог привлечь внимание Лизл.
Насколько он помнил карту Санкт-Галлена, лес, в котором он оказался, был невелик. Он окружал маленькое озеро — скорее даже пруд, — и по этому лесу, кажется, не проходило ни одной другой дороги.
Прекрасно.
Если, конечно, карта была верна.
Затем он очутился на развилке, остановил автомобиль, вышел и увидел, что одно ответвление через сотню футов заканчивалось тупиком. Вторая дорога, изрытая глубокими колеями, тянулась дальше в лес. Он свернул на нее. Ехать было непросто, и он удивился про себя, каким образом Лизл удавалось пробираться на “Рено”, если здесь с трудом пробирался даже “Ровер”.
Эта дорога тоже довольно скоро закончилась.
И тут же он заметил “Рено”.
Он поставил свою машину рядом и выбрался наружу. Уже полностью стемнело, и он совершенно ничего не видел. Как только двигатель автомобиля умолк, воцарилась полная тишина. Лишь изредка раздавался негромкий шелест, который, вероятно, производили какие-нибудь мелкие зверьки, да посвистывали и негромко щебетали птицы.
Его глаза довольно быстро привыкли к темноте, и он смог разглядеть другую, еще более узкую дорожку, проходящую под низкими кронами деревьев. Пригнувшись, то и дело оступаясь, Бен пробирался под нависавшими ветвями, закрывая руками лицо от веток, норовивших хлестнуть его по глазам.
Сначала он заметил неяркий свет и почти сразу же оказался на поляне. Посреди нее стояла небольшая хижина обычной для Швейцарии конструкции — каркас из кое-как обтесанных бревен и грубо оштукатуренные стены. Впрочем, судя по нескольким окнам, внутри домик не был таким жалким и примитивным, каким казался на первый взгляд. В доме горел свет. Бен находился позади хижины; вход был с другой стороны. Неслышно шагая, он приблизился к стене и пошел вдоль нее туда, где, по его расчетам, должен был находиться вход.
Внезапно позади него послышался металлический щелчок. Он резко обернулся.
Перед ним стояла Лизл, держа в руке направленный на него пистолет.
—
— Подождите! — поспешно отозвался Бен. Помилуй бог, она была по-настоящему бесстрашной, если вот так вышла одна, в темноте против незнакомца. Еще доля секунды, и эта женщина могла бы убить его.
— Это
— Лизл, мне нужна ваша помощь, — сказал Бен.
В косом лунном свете ее покрытое пятнами теней лицо казалось перекошенным от гнева.
— Вы, должно быть, ехали за мной от больницы! Как вы посмели!
— Лизл, ну, пожалуйста, вы должны помочь мне кое-что найти. — Он был обязан сделать так, чтобы она его
Она яростно замотала головой.
— Вы... Вы раскрыли мое убежище! Будьте вы прокляты!
— Лизл, за мной не следили.
— Откуда вам это известно. Вы арендовали этот автомобиль?
— Да, в Цюрихе.
— Ну, конечно же.
— Но по дороге сюда за мной никто не следил.
— Откуда вы знаете? — огрызнулась женщина. — Вы же любитель!
— Как и вы.
— Да, но я любитель, проживший четыре года под постоянной смертельной угрозой. А теперь, прошу вас, уезжайте.
— Нет, Лизл, — негромко, но с непререкаемой твердостью отчеканил Бен. — Нам необходимо поговорить.
Глава 16
Внутри хижина оказалась незатейливой, но уютной. С невысокими потолками, с уставленными книгами открытыми шкафами вдоль стен. Шкафы Питер соорудил своими руками, с гордостью сообщила Лизл. Пол был сделан из широких сосновых досок. Имелись там и сложенный из камня камин, рядом с которым аккуратной кучкой лежали поленья, дровяная печка, маленькая кухня. Пахло дымом.
В доме было холодно, и Лизл сразу же растопила печку. Бен снял пальто.
— У вас кровь на плече, — воскликнула Лизл. — Вы ранены. Бен, изогнувшись, посмотрел на левое плечо и увидел на сорочке жесткое пятно запекшейся крови. Странно, но он почти ничего не чувствовал — стресс и усталость каким-то образом сыграли роль обезболивающего, и на протяжении всей своей многочасовой поездки через горы он ни разу не вспомнил о ране.
— Я уверен, что с виду это куда хуже, чем на самом деле, — сказал Бен.