Читаем Протокол «Сигма» полностью

«О, – подумала Анна, – ты не знаешь, с кем имеешь дело. Пугать меня так, как ты это делаешь, все равно что размахивать красным флагом перед мордой быка».

– Вы лично отдавали распоряжение о кремации?

– Она была совершена, вот и все, что мне известно. Я уже говорил вам, я далеко не влиятельный человек.

– В таком случае кто-то должен знать, что смерть Проспери не была естественной. С какой еще стати им понадобилось бы уничтожать улики?

– Вы задаете мне вопросы, на которые у меня нет ответов, – спокойно произнес Болгорио. – Агент Наварро, прошу вас, позаботьтесь о своей собственной безопасности. Здесь имеются люди, которые предпочитают обходиться без малейшей огласки.

– Вы считаете, что они – эти «люди, которые предпочитают обходиться без огласки» – убили Проспери и не желают, чтобы этот факт выплыл наружу?

Болгорио на несколько секунд задумался, уставившись в пространство.

– Я вам сейчас кое-что расскажу, но если вы когда-нибудь сошлетесь на меня, то я буду утверждать, что ничего не говорил и что вы сами все выдумали. Перед вашим приездом сюда я звонил в медицинское агентство. Сразу же, едва узнал, что вы намерены расследовать смерть Проспери. Мне показалось, что именно оттуда следует начать задавать вопросы.

– И?

– Пришедшая на замену медсестра – та самая, которая была с Проспери в ту ночь, когда он умер, – она исчезла.

Анне показалось, что внутри у нее все опустилось. Я знала, что все это было слишком уж просто, сказала она себе.

– А как эта медсестра попала в агентство?

– Мне заявили, что у нее были превосходные рекомендации. Все отзывы предварительно проверили. По их словам, она жила здесь совсем рядом, и если у агентства оказывались какие-то вызовы в этом районе… Она работала по трем различным назначениям – опять же здесь, поблизости, – и ею были очень довольны. А когда постоянная ночная медсестра, работавшая у Проспери, внезапно заболела, замена оказалась под рукой, ну, и…

– И у них нет никакого способа связаться с нею?

– Я же вам только что сказал, она исчезла.

– Но выданные ей чеки, ее банковский счет…

– Ей платили наличными. В нашей стране это обычное дело. Ее домашний адрес оказался ложным. Когда мы присмотрелись получше, выяснилось, что все, имевшее к ней отношение, было ложным. Такое впечатление, будто ее со всем, что ее окружало, создали специально для этого случая как некий сценический персонаж и набор декораций. И когда спектакль закончился, актер ушел, а декорации разобрали.

– Похоже на то, что здесь действовали профессионалы по устранению. Я хочу поговорить с руководством медицинского агентства.

– Вам ничего не скажут. А я не стану помогать вам. Я и так рассказал вам слишком много. Пожалуйста, немедленно уезжайте. Есть очень много различных способов убить чрезмерно любознательного иностранца. Особенно в тех случаях, когда очень могущественные люди не хотят, чтобы какие-то их дела выплыли наружу. Прошу вас, уезжайте.

Анна знала, что парагвайский полицейский говорил совершенно серьезно. Его слова – вовсе не пустая угроза. Упрямее, чем кто бы то ни был, она с отвращением относилась к необходимости отступить. Но иногда тебе не остается ничего иного, кроме отступления, – сказала она себе. – Иногда важнее всего бывает просто остаться в живых.

<p>Цюрих</p>

Когда Бен Хартман и Маттиас Дешнер вышли на Лёвенштрассе, начался мелкий дождь. Небо стало серо-стальным. Листья лип, высаженных вдоль улицы, шелестели на ветру. Часы на шпиле башни мелодичным перезвоном известили о том, что наступило девять часов. Трамваи, катившиеся посередине улицы – 6-й, 13-й, 11-й, – то и дело останавливались, отвратительно скрипя колесами по рельсам. Непрерывно мелькали грузовики с эмблемой «ФедЭкс»[27] – Бен хорошо знал, что Цюрих является столицей всемирного банковского капитала, а банковское дело весьма чувствительно к приметам времени. Банкиры, укрывшись под зонтиками, спешили на работу. Пробежали, хихикая, две юные японки-туристки. Под липами стояли некрашеные деревянные скамейки, на которых никто не сидел.

Моросящий дождь то прекращался, то припускал снова. По кишевшему людьми переходу Бен и Дешнер миновали перекресток Лёвенштрассе и Лагерштрассе. Здание «Сосьете де банк Сюисс» – Швейцарского банковского общества – пустовало; там шла реконструкция.

Навстречу прошла пара изысканно небритых итальянцев; оба курили. Следом за ними проплыла почтенная матрона, благоухавшая духами «Шалимар».

Не доходя до конца следующего квартала, Дешнер, одетый в плохо сидевший на нем черный плащ поверх уродливого клетчатого пиджака, остановился перед белым каменным зданием, сходным по внешнему виду с жилым домом. На фасаде здания красовалась неброская бронзовая табличка. На ней были изящным шрифтом выгравированы слова: «ХАНДЕЛЬСБАНК ШВАЙЦ АГ».

Перейти на страницу:

Похожие книги