Перевод греческого текста Библии (Септуагинты и Нового Завета) | Перевод латинского текста трактата «О душе» |
«смешивают вино с водой» | «смешивающие воды с вином»(3,2). |
«И вдунул в лице его дыхание жизни» | «И вдохнул <...> Бог дыхание |
жизни в лице человека» (3, 4); ср.: «<...> и вдохнул в него дыхание жизни» (26,5). | |
«и будут оба плотью одной» | «и будут оба одной плотью»(11,4); |
ср.: «<...> плотью одной» (21,2). | |
«<...> и сердца его наблюдатель | «<...> читаем о Боге как об исследователе и наблюдателе сердца» (15, 4). |
истинный» | |
«почему мыслите дурное в сердцах ваших?» ( | «что помышляете в сердцах ваших дурное?» (15,4). |
«вы от отца дьявола есть» | «вы от дьявола отца есть» (16,7). |
(Ин. 8:44) | |
«<...> что мы услышали, что увидели <...> »(1 И | «что мы увидели, <... > что услышали <...>» (17,14). |
«Прежде, чем Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя» ( | «Прежде, чем Я тебя во чреве образовал, Я познал тебя» (26,5). |
«Бог не есть Бог мертвых, но живых» | «Бог — Бог живых, не мертвых» (26,5). |
«Уподобился <человек> скоту неразумному» (Пс. 48:13, 21). | «Уподобился <...> человек неразумным (вьючным) животным» (32,8). |
«И он пойдет перед Ним в духе и силе Илии» | «И сам <...> пойдет перед народом в силе и в духе Илии» (35,6). |
Факт перестановки говорит о том, что Тертуллиан здесь приводил цитаты по памяти или изменял порядок слов намеренно, — переводчик не допустил бы такие чисто формальные искажения, даже если это был автор т. н. «западного типа текста», отличавшийся своей склонностью к парафразу.[41] Латинские переводчики Библии обычно сохраняли порядок слов.[42] О том, что Тертуллиан цитировал по памяти, говорит и то обстоятельство, что он соединяет слова, относившиеся в библейском тексте к разным высказываниям. Так, во 2-й главе своего трактата он замечает: «Бесконечные же прения и апостол запретил» (De ап., 2, 7). Речь идет о 1 Т
Встречается и обратное явление, представляющее собой hendiadys, т. е. фигуру, при которой одно понятие обозначается двумя словами, соединенными союзами: «сердца его наблюдатель истинный»