– Отдайте! Это мамино! – закричала она.
Но лорд Бактон был слишком силен. Взяв ее одной рукой за горло, второй он направил пистолет ей в голову.
– Я избавлюсь от тебя раз и навсегда! Ты наконец перестанешь мне мешать, – заревел он.
– Нет!
Но лорд Бактон не снял пистолет с предохранителя, поэтому раздался только щелчок и выстрела не последовало.
Новелла сглотнула, ноги ее задрожали. Она была на волосок от смерти, и удача оказалась на ее стороне.
Воспользовавшись тем, что внимание лорда Бактона переключилось на пистолет и хватка его немного ослабела, Новелла вырвалась и спряталась за потрясенного полицейского.
– Отдайте мне пистолет, – потребовал блюститель закона, но лорд Бактон не обратил на него внимания.
Ярость затуманила его сознание.
– Прочь с дороги! Я пристрелю эту маленькую ведьму.
Полицейский, подняв руку, шагнул вперед, в ту же секунду лорд Бактон снял пистолет с предохранителя и выстрелил ему в ногу.
Полицейский с воплем повалился на пол и схватился за окровавленную голень.
– На помощь! На помощь! – закричала Новелла, чувствуя, что она следующая в очереди на пулю.
Но, когда она начала кричать еще громче, дверь спальни распахнулась и в комнату ворвался сэр Эдвард с целым отрядом полицейских.
– Господи боже! – воскликнул он, увидев на полу истекающего кровью полицейского.
Люди в форме в несколько секунд окружили и скрутили лорда Бактона.
Пистолет с громким стуком упал на пол, и сэр Эдвард бросился к рыдавшей на кровати Новелле.
– Все позади, дорогая, – успокаивающим тоном заговорил он, крепко прижимая ее к себе.
На несколько секунд они обнялись, потом повернулись к полицейским, которые уже выволакивали из комнаты закованного в наручники, но остервенело упирающегося лорда Бактона. Еще двое полицейских помогали раненому встать. Рана, к счастью, оказалась не серьезной.
– Я подожду вас внизу, – сказал главный офицер сэру Эдварду. – Нам нужно взять у вас обоих показания.
– Дадите нам десять минут? Я хочу убедиться, что леди Новелла пришла в себя и сможет отвечать на ваши вопросы.
– Хорошо, сэр, – кивнул полицейский и тактично вышел из комнаты.
Новелла повернулась к сэру Эдварду.
– Эдвард, я не понимаю, как вы узнали, что мне может что-то угрожать?
– После всего, что вы рассказали мне, я догадался, что отсутствие вашего отчима в Краунли-холле означает одно: он что-то задумал. Когда вы упомянули о людях, которые ходили по вашему дому толпами, я решил, что, когда вы вернетесь домой, их может оказаться еще больше, поэтому попросил одного своего друга прислать нескольких полицейских, чтобы они помогли очистить от них дом. Но я и не догадывался, что вашей жизни будет угрожать опасность. Страшно подумать, что могло произойти, если бы я опоздал хотя бы на минуту.
– А как вам удалось привести так много полицейских?
– Я сумел убедить моего старого друга, главного констебля – да, да, того самого, который помог вам добраться до Краунли-холла в день вашего возвращения из школы, – что в Холле произойдет какая-то заваруха. Он с радостью согласился помочь. Потом выяснилось, что он и так собирался арестовывать лорда Бактона за мошенничество, которым тот занимался в Лондоне. У него есть сообщница, актриса…
– Миссис Байсаут! – ахнула Новелла.
– Вероятно. Эта парочка одурачила несколько человек из аристократических родов махинациями с землей и тому подобным. Теперь, когда к своим подвигам ваш отчим добавил покушение на убийство, я думаю, он исчезнет из нашей жизни очень, очень надолго.
– Смотрите, что я нашла, – сказала Новелла, раскрывая наволочку, которая лежала рядом с нею на кровати. – Это самые ценные мамины украшения. Я думала, они все уже проданы.
– Это чудесно, Новелла. Нам нужно оставить все это позади и решить, каким будет наше будущее и будущее Краунли-холла. Это самое важное.
– Вы хотите сказать, что поможете мне его восстановить? – Глаза Новеллы распахнулись.
– Как того желал ваш отец, – ответил сэр Эдвард.
Когда он нежно заключил ее в объятия, Новелле подумалось, что она еще никогда не испытывала подобного счастья. Хоть это и был день похорон матери, ее будущее, ранее представлявшееся мрачным и безотрадным, в одночасье наполнилось светлыми надеждами и любовью.
– Но нужно спуститься вниз, – напомнил он. – Хочу удостовериться, что лорд Бактон на этот раз не избежит правосудия.
Новелла улыбнулась. Она не могла поверить, что такой грустный день закончился так славно.
Держась за руки, они сошли по парадной лестнице, как раз вовремя, чтобы увидеть, как завывающего лорда Бактона силой впихивают в полицейский фургон.
Миссис Армитадж тихонько плакала в фартук, пока фургон отъезжал, потом бросила на Новеллу полный скорби взгляд, понимая, что ее дни в Холле сочтены.
Когда фургон скрылся вдали, навсегда увозя из их жизни лорда Бактона, сэр Эдвард сжал руку Новеллы.
– Идем, моя дорогая. Прогуляемся по саду. Сегодня чудесный закат.