Читаем Прощальный взгляд полностью

— Как я уже говорила, для моего мужа. Ну и разумеется, для его матери. Но она умерла давно, в самом конце войны. Я ее не знала, — сказала миссис Чалмерс расстроенно, словно, не получив в свое время благословения свекрови, она до сих пор чувствовала себя обделенной.

— А зачем грабителю могли понадобиться письма?

— Не спрашивайте меня. Скорее всего, потому что они лежали в шкатулке. — Она скорчила гримаску. — Если вы их найдете, не трудитесь возвращать. Я их все, или почти все, много раз слышала.

— Слышали?

— Муж любил читать их Нику.

— Где ваш сын?

— Зачем он вам?

— Я хотел бы с ним поговорить.

— Это исключено. — Она снова помрачнела.

За прекрасной маской, подумал я, скрывается испорченная девчонка — так некогда в статуях богов прятались обманщики-жрецы.

— Очень жаль, что Джон Тратвелл не прислал мне кого-то другого. Все равно кого.

— Я что-нибудь сделал не так?

— Вы задаете слишком много вопросов. Копаетесь в наших семейных делах, а я и так сказала вам больше, чем надо.

— Вы можете мне доверять, — сказал я и тут же пожалел о своих словах.

— В самом деле могу?

— Доверяли же мне другие. — Увы, в моем голосе звучала рекламная нотка. Мне не хотелось расставаться с этой женщиной и ее не совсем обычным делом: в красоте Айрин Чалмерс было нечто, заставляющее интересоваться ее прошлым.

— Я уверен, что и мистер Тратвелл посоветовал бы вам быть со мной откровенной. Когда я работаю на адвоката, по закону я так же имею право хранить тайны клиентов, как и сам адвокат.

— А что это все-таки значит?

— А то, что меня нельзя заставить говорить о том, что я узнаю в ходе расследования. Даже если присяжные и решат предать меня суду, заставить меня говорить они не вправе.

— Понятно.

Она поймала меня на хвастовстве: я пытался себя рекламировать, и теперь она могла меня купить, причем не обязательно за деньги.

— Если вы пообещаете ничего не говорить даже Джону Тратвеллу, я вам кое-что скажу. Не исключено, что ограбление было не совсем обычным.

— Вы подозреваете кого-то из своих? Не похоже, чтобы сейф был взломан.

— Лоренс тоже так думает. Вот почему он не хотел вас приглашать. Он мне даже Джону Тратвеллу не разрешал сказать о пропаже шкатулки.

— А кто, он считает, украл шкатулку?

— Он не говорит. Но мне кажется, он подозревает Ника.

— У Ника прежде бывали неприятности?

— Другого рода, — сказала она так тихо, что я с трудом ее расслышал. Она как-то сразу сникла, словно мысль о сыне навалилась на нее ощутимой тяжестью.

— И какого же рода неприятности у него были?

— Так называемые эмоциональные проблемы. Он неизвестно почему ополчился против нас с Лоренсом. Убежал из дому, когда ему шел двадцатый год. Пинкертоны несколько месяцев не могли его найти. Нам эти поиски обошлись в несколько тысяч долларов.

— Где он был?

— Ездил по стране, подрабатывал на жизнь. Впрочем, его психиатр говорит, что ему это пошло на пользу. Потом он засел за учебу и даже обзавелся девушкой, — сказала она не то с гордостью, не то с надеждой, но глаза ее оставались по-прежнему мрачными.

— Вы не верите, что ваш сын украл шкатулку?

— Нет, не верю. — Она надменно вскинула голову. — Если б верила, вы не были бы здесь.

— Он может открыть сейф?

— Вряд ли. Мы не давали ему шифра.

— Я заметил, что вы знаете шифр на память. Он у вас где-нибудь записан?

— Да.

Она отомкнула нижний правый ящик бюро, вытащила его и перевернула вверх дном, вывалив кипу пожелтевших балансовых отчетов. К дну ящика был прикреплен скотчем клочок бумаги, на котором стоял ряд отпечатанных на машинке цифр. Скотч от старости пожелтел и потрескался, а бумага так истрепалась, что цифры почти стерлись.

— Шифр найти не так уж сложно, — сказал я. — Ваш сын нуждается в деньгах?

— Не знаю, зачем бы они ему могли понадобиться. Мы даем ему шестьсот — семьсот долларов в месяц, а если нужно, и больше.

— Вы говорили, у него есть девушка.

— Он помолвлен с Бетти Тратвелл, а ей деньги ни к чему.

— Есть у него другие женщины или девушки?

— Нет, — ответила она не сразу и без особой уверенности.

— Как Ник относится к исчезновению шкатулки?

— Ник? — На гладкий лоб миссис Чалмерс набежали морщины: видно, мой вопрос захватил ее врасплох. — Кстати говоря, в детстве он ею очень интересовался. Я разрешала им с Бетти играть со шкатулкой. Мы, вернее, они воображали, будто эта шкатулка — ящик Пандоры. Словом, что она волшебная, понимаете? — И она засмеялась, уйдя в воспоминания о далеком прошлом. Потом глаза ее снова помрачнели, и в них отразился ее характер, одновременно взбалмошный и жестокий.

— Может, не стоило так раздувать эту историю, — сказала она упавшим голосом, — но я никак не могу поверить, что Ник взял шкатулку. Он никогда нас не обманывал.

— А вы его не спрашивали, брал он шкатулку или нет?

— Не спрашивала. Мы с ним еще не виделись с тех пор, как вернулись из Палм-Спрингса. У него своя квартира около университета, сейчас он сдает выпускные экзамены.

— Мне хотелось бы с ним поговорить, хотя бы для того, чтоб услышать от него — да или нет. Раз уж он под подозрением...

Перейти на страницу:

Все книги серии Лью Арчер

Похожие книги