Читаем Прорыв из Хуфры полностью

Но я ничего не мог ответить, а просто пробрался на корму и снова начал работать помпой. Примерно через полчаса я направил "Мери Грант" по фарватеру в гавань Тихолы и повел ее прямо к песчаному пляжу. Потом заглушил моторы, вышел из рубки и опустился на одно колено перед сестрой Клер.

- Ну вот, мы добились своего. Я пойду за помощью для вас.

Ее глаза оставались закрытыми, и я в тревоге окликнул ее:

- Сестра?

Она открыла их и лучезарно улыбнулась.

- Та ночь, на дороге у Ла-Гранде. Вы там оказались не случайно, мой друг. И теперь сами это знаете. Все делается к лучшему. Все имеет свою цель. - Глаза ее закрылись.

Я оставил ее, спрыгнул с носа катера на песок и бросился бежать к группе рыбаков, которые, громко разговаривая, чинили сети.

Глава 14

Закатившаяся звезда

Только вечером меня отпустили из больницы, и то потому, что я настоял на этом. Возражал против каждого довода врача. Рука больше не болела. Она просто перестала быть частью меня. Я уцелел, но в моей опустошенной душе горел маленький яркий огонек. Джип стоял на самом краю автостоянки, и я заковылял к нему.

Вспыхнула спичка, и пламя выхватило из темноты меланхоличное лицо лейтенанта Кордовы.

- А, сеньор Нельсон, вас выпустили из больницы?

- Только что.

Он предложил мне сигарету и дал прикурить. Дым ободрал мне горло, и я закашлялся. Он мрачно заметил:

- Вам надо лечь в постель.

- Или в гроб, - ответил я. - Это зависит от вашей точки зрения. Я только что потерял большого друга в лице лектора этой больницы.

- Могу себе представить. Но мой опыт говорит о том, что медики всегда предпочитают сохранить человеку жизнь. - Он стоял, привалившись к джипу, а теперь выпрямился. - Вы упрямый человек, но это ваше личное дело. Конечно, вы понимаете, что, позволяя вам покинуть это место, я вовсе не отпускаю вас официально? Вам придется еще ответить мне на множество трудных вопросов.

- Согласен.

- Отлично. Можете ехать. - Он немного поколебался. - Я сожалею по поводу вашего друга, сеньора Тэрка. Сожалею больше, чем могу высказать.

- Я тоже.

- А вы уверены, что сможете вести машину?

- Не вижу, почему бы нет.

Я сел за руль и высвободил руку из повязки на шее. Немного подождал, разминая кисть, и завел мотор.

* * *

Стояла чудная ночь. На всем пути вдоль берега и возле того самого места у мельницы Ла-Гранде мне светила восходящая луна. Только на этот раз мне пришлось там остановиться. Когда я подъехал к Вилле Розе, как всегда, появился старик Хосе со своей овчаркой, которая игриво скалила зубы сквозь прутья ограды. Старик не выказал никакого удивления при виде меня. Просто кивнул и пошел в сторожку, чтобы открыть ворота. А вот когда Карло открыл входную дверь и увидел меня, то был настолько изумлен, что даже не смог скрыть этого.

- Сеньор Нельсон! - растерянно выговорил он.

- Как видите, болван. Она дома?

Я не стал дожидаться вопросов, а просто отодвинул его в сторону и прошел в дом. В салоне Лилли не оказалось, я поднялся наверх, через французское окно вошел на террасу и крикнул:

- Эй, Лилли, где вы там?

И вдруг я увидел ее на маленькой террасе над заливом.

Я спустился по мраморной лестнице на ватных ногах и прошел к ней через сад. Она смотрела на море, а потом повернулась ко мне и стояла, одетая в самое невероятное прозрачное нежно-голубое платье. Темные волосы спускались до плеч, и в левой руке она держала высокий запотевший бокал. Милая Лилли! Дорогая Лилли! Мечта каждого мужчины. Такая красивая фантазия, что я даже засомневался, существовала ли она когда-нибудь на самом деле.

- Джек? - спросила она странным, срывающимся голосом.

- Он самый, мой ангел. Моряк вернулся домой из плавания.

Она быстрым эффектным жестом выбросила бокал через балюстраду, чтобы он разбился о скалы, и двинулась ко мне. Подошла так близко, что я ощутил запах ее терпких духов и увидел очертания обнаженной груди под этим фантастическим платьем. Я посмотрел на свою руку, висевшую на повязке, и обнял ее здоровой рукой.

- Тэрка больше нет, Лилли, - просто сказал я. Ее рот сразу стал дряблым, а взгляд - странным и диким.

- Погиб? Тэрк?

- И Талеб - блестящий полковник. Они оба сейчас кормят рыб.

Мой взгляд затуманился, все вокруг начало терять четкие очертания, и мне пришлось дышать поглубже, чтобы не упасть. Она спросила чуть ли не шепотом:

- А сестра Клер?

- О, она умерла в больнице около двух часов назад.

Она отвернулась и схватилась за балюстраду, будто стараясь удержаться на ногах. Это было отличное представление. Я спокойно спросил:

- Зачем вы сделали это, Лилли? Зачем вы продали нас?

И что самое странное, она даже не сделала попытки все отрицать.

- А как вы узнали? - тупо спросила она.

- Люди Талеба слишком легко проникли сюда той ночью, чтобы схватить сестру Клер. Всем известно, что у вас вдоль всех стен установлена дорогая электронная охранная система.

- Но я выключаю ее, когда ожидаю друзей.

Перейти на страницу:

Похожие книги