Читаем Прорыв из Хуфры полностью

Кто-то начал бить в ручной барабан. Наступило молчание. Потом одна из женщин произнесла несколько слов, воздев руки к луне, и они начали заунывную песнь, раскачиваясь из стороны в сторону, а один мужчина с головной повязкой, в длинном белом балахоне, в сопровождении двух женщин направился к фермерскому домику. Я узнал Джеронимо, или Харви, называйте его как хочется. В его очках красиво отражался лунный свет.

- Ну что, он сейчас начнет? - тихо спросил Тэрк.

- Да, начинается самое главное, - ответила ему Берта. - Я пройду вниз и попытаюсь пролезть как можно ближе к началу очереди. Мы возьмем его в домике.

- А ты уверена, что они примут тебя к себе? - спросил Тэрк.

- Еще бы не принять одну из основательниц этого ордена! - сказала она и быстро вышла вперед из темноты.

* * *

Мы довольно легко обошли старый фермерский домик сзади и оказались в комнате, которая, очевидно, когда-то служила кухней. Оттуда через распахнутую настежь дверь слышались громкие вздохи и стоны. Я заглянул туда из-за краешка двери и увидел в свете маленькой керосиновой лампы Харви, который вовсю старался на очередной женщине.

У меня нет привычки подсматривать за интимными вещами, в любых значениях этого слова, поэтому я быстро отпрянул от двери. Тэрк тоже бросил туда быстрый взгляд, потом достал сигареты и предложил мне одну.

- Отвратительно, и куда только идет мир!

- Вот так и делали это когда-то в пещерах, - ответил я. - Ничего не изменилось с тех пор.

Партнерша Харви вышла. Наступила пауза, а потом входная дверь открылась снова. Я заглянул и увидел, что пришла Берта. Харви быстро бросился к ней. Она обняла его, и это дало возможность нам с Тэрком незаметно проскользнуть в комнату.

Она сказала:

- Вот ты и попался, дорогой.

И когда она повернула его к нам, Тэрк резко ударил Харви кулаком в живот. Харви согнулся пополам, и Тэрк ударил его коленом в опускающееся лицо, вдребезги разбив очки. Потом он, поднырнув, схватил его за левое предплечье и вытащил наружу.

Я спросил Берту:

- С тобой все будет в порядке?

- Разумеется, а вы проваливайте отсюда ко всем чертям. Я останусь здесь и буду принимать девушек. Подумать только, что это будет за оргия! - И когда я выходил, она задула лампу.

Мы затолкали Харви на заднее сиденье джипа и спустились вниз по дороге, а потом свернули, не доезжая до дороги на Эскубелье, которая вывела нас в конце концов на пустынное место у высокого скалистого обрыва над морем. Здесь стояло старое, высохшее терновое дерево с колючими ветвями, торчавшими в стороны, словно острые когти.

Когда Харви наконец пришел в себя, то увидел, что стоит спиной к нему со связанными назад руками. Он поднял голову и посмотрел сначала на Тэрка, а потом на меня. При лунном свете в его взгляде ясно читалась звериная злоба.

- Считайте, что вы оба - мертвецы, - прорычал он.

Тэрк засмеялся.

- Ты просто насмотрелся фильмов, приятель. А сейчас я тебя спрошу кое о чем, но только один раз, и если ты не ответишь, то буду очень огорчен. Куда вы дели сестру Клер?

- Как же, так я вам и скажу! - ядовито бросил Харви. - Теперь, я надеюсь, мои мальчики все уже у нее выведали.

- Зря, Харви, напрасно ты не хочешь быть откровенным. - Тэрк сходил к джипу и вернулся с мотком веревки, быстро привязал ее к лодыжкам Харви и перекинул через сук в семи или восьми футах от земли. - Помогите-ка мне, генерал, - попросил он меня. Мы тянули веревку, пока парень не повис вниз головой футах в двух над землей. Тэрк быстро обмотал конец веревки вокруг ствола дерева, а потом собрал немного сухих терновых веток и сложил их под головой Харви.

- Тебе удобно, дружок? - поинтересовался он.

Тот постарался лягнуть Тэрка, но добился только того, что раскачался.

- Ты что собираешься делать? - дико завопил он. - Ты что, с ума спятил или что?

- Они называют тебя Джеронимо, - усмехнулся Тэрк. - А Джеронимо индеец из племени апачей. Они лучшие воины из всех, кто когда-нибудь садился верхом на лошадь, и самые жестокие. Я вырос в Аризоне, и мой старенький дедушка много рассказывал мне об их маленьких хитростях. А это их любимый прием, - с этими словами он зажег спичку и сунул ее в сухие ветки, которые тут же загорелись, - поджаривать человека медленно и хорошенько, так, чтобы у него сварились мозги и потекли через глазные отверстия.

- О, не надо, ради Бога! - с мукой в голосе завопил Харви и начал биться, почувствовав, как огонь уже опаляет его волосы.

- Ну хорошо, я спрашиваю тебя в последний раз. Не ответишь - сгоришь. Где она?

- На старом складе в Пунта-Грос. Там обычно сгружали зерно.

- А сестра Клер - она там?

- Там. Клянусь могилой матери.

- У тебя никогда не было матери. - Тэрк зажег еще одну спичку, и Харви завопил, как женщина.

- Это правда. Я оставил ее там с Талебом. Они в старом кабинете директора, который выходит на море.

- А твои двое уродов тоже там?

- Да.

- Она была в целости и сохранности, когда ты уезжал оттуда?

- Абсолютно. Никто ее и пальцем не тронул.

Тэрк покачал головой:

- Я не верю тебе. Эти два типа не могут не распускать руки, особенно когда дело касается женщины.

Перейти на страницу:

Похожие книги