Торговый дом Плейфейров оставался верен предпринимательскому духу предков. Он занимался самыми рискованными коммерческими операциями, поддерживая честь британской торговли. Его нынешний глава, Винсент Плейфейр, человек лет пятидесяти, в высшей степени практичный, положительный и предприимчивый, дерзкий в своих проектах, был потомственным судовладельцем. Его ничто не интересовало, кроме торговли, — даже политическая сторона сделок. Однако Плейфейр никогда не шел против закона и был совершенно честен.
И все же перед соблазном построить и снарядить «Дельфин» он не устоял. Самая эта мысль принадлежала Джону Плейфейру, тридцатилетнему племяннику Винсента, одному из самых отчаянных шкиперов[7] торгового флота Британского королевства.
Это решилось однажды днем под сводами городской тонтинной[8] кофейни. Джон Плейфейр, только что прочитавший американские газеты и приведенный ими в ярость, посвятил дядю в свой рискованный замысел.
— Дядя Винсент, — сказал он неожиданно, — мы бы могли заработать два миллиона быстрее чем за месяц!
— Ну, а чем мы рискуем?
— Кораблем и его грузом.
— И больше ничем?
— Еще жизнями экипажа и капитана, но это можно не принимать в расчет.
— Поживем — увидим, — отвечал дядя Винсент, питавший особое пристрастие к этому выражению.
— Да тут и думать нечего, — настаивал Джон Плейфейр. — Вы ведь читали «Трибюн», «Нью-Йорк геральд», «Таймс», «Ричмондский обозреватель», «Америкен ревью»?
— Да, читал, и не раз.
— И вы согласны со мной, что война в Соединенных Штатах продлится еще долго?
— Видимо, так.
— А знаете ли вы, сколь непоправимый ущерб она наносит интересам Англии, и, в частности, Глазго?
— Конечно, особенно фирме «Плейфейр и K°», — согласился с племянником дядя Винсент.
— Прежде всего фирме! — подчеркнул молодой капитан.
— Не могу без ужаса видеть упадок из-за всего этого в торговле! — воскликнул дядя. — Конечно же, фирма Плейфейров не лишится авторитета, но некоторых пайщиков мы можем недосчитаться. О, эти американцы, да будь они трижды рабовладельцы или сторонники полной свободы для всех, я всех их послал бы в преисподнюю!
Если исходить из стоящих превыше всего великих принципов гуманизма, Винсент Плейфейр, разумеется, был не прав, только принимая во внимание соображения коммерции, можно с ним согласиться. Дело в том, что самый важный предмет американского экспорта на рынке Глазго отсутствовал. Хлопковый голод[9] (употребим это энергичное английское выражение) становился с каждым днем все более угрожающим. Тысячам рабочих приходилось жить подаянием. В городе насчитывалось двадцать пять тысяч механических станков; до начала войны в Америке они производили в день шестьсот двадцать пять тысяч метров хлопковой пряжи, или пятьдесят миллионов фунтов[10] за год. Понятно теперь, почему в Глазго царили хаос и неразбериха: текстильное сырье почти отсутствовало. Каждый час приносил вести о новых и новых банкротствах. На всех заводах остановилось производство. Рабочие просто умирали с голоду.
Картина всеобщего бедствия и породила у Джеймса Плейфейра дерзкую идею.
— Я отправлюсь за хлопком, — сказал он, — и привезу его во что бы то ни стало. У меня есть план.
Как и его дядя, он ведь был коммерсантом.
— Ну-ну, поживем — увидим, Джеймс.
— Все очень просто. Мы построим корабль с высокой скоростью и большой вместимостью.
— Вполне возможно.
— Загрузим его военным снаряжением, одеждой и продуктами.
— Это у нас найдется.
— Я сам пойду капитаном, и можно будет не опасаться, что меня догонит какой-нибудь корабль федерального флота. Мы прорвем блокаду южных портов…
— Понятно, — кивнул дядя. — Ты выгодно продашь груз конфедератам, они в нем очень нуждаются.
— И вернусь обратно, нагрузив корабль хлопком…
— Который отдадут тебе просто даром.
— Совершенно верно, дядя Винсент. Как вам это нравится?
— Неплохо. Но сможешь ли ты прорваться?
— Конечно, если только у меня будет корабль.
— Тебе изготовят его в самый короткий срок. А как с экипажем?
— О, я найду людей. Мне не надо много народу. Возьму только тех, без кого невозможно обойтись, управляя судном, и все. Надеюсь, воевать с федералистами не придется: мы постараемся избежать с ними встречи.
— У вас это должно получиться, — заключил дядя Винсент. — А теперь, Джеймс, скажи мне, в какой части Америки ты думаешь высадиться?
— Несколько кораблей, дядя, уже прорывали блокаду Нового Орлеана, Уилмингтона и Саванны. А я хочу пройти напрямик к Чарлстону. Ни одно английское судно, кроме «Бермуд», еще не пользовалось этим маршрутом. Мы последуем его курсом, а раз у корабля будет небольшая осадка, федералисты не смогут нас догнать.
— Главное, — задумался дядя Винсент, — Чарлстон просто задыхается от хлопка. Его там даже сжигают.
— Кроме того, город на осадном положении, — подхватил Джеймс. — У войск Борегара[11] запасы на исходе. Мой груз оценят на вес золота.
— Отлично, племянник! И когда же ты хочешь ехать?
— Через десять месяцев. Нужны длинные зимние ночи, чтобы удалось проскочить.
— Мы сделаем все необходимое.
— Договорились, дядя.
— Договорились.
— Только никому ни слова.
— Ни слова!