Читаем Пропавшая нимфа: Сборник полностью

— Нам лучше позабыть об этом, Пол,— оборвал его Перри Мейсон.— Шеф собирается передать материалы в районную прокуратуру. Им бы не понравилось, если бы в историю стал кто-то вмешиваться. Она совершенно нас не касается. Так что прекратим всякие разговоры.

Дрейк кивнул. Они одновременно направились к двери!

Дорис Фриман вскочила с кресла.

— Но дайте же мне объяснить. Вы думаете совсем не то, что было на самом деле. Мы не...

— Оставьте свои объяснения для районного прокурора,— сказал ей Мейсон, открывая дверь и жестом предлагая Полу выйти в коридор первым.

— Вы ничего не понимаете! — закричала она в отчаянии.— Речь шла всего лишь о моих...

Мейсон буквально вытолкал детектива из комнаты и сам выскочил следом..

Не успели они дойти до лестницы, как Дорис Фриман уже стояла на своём пороге.

— Позвольте мне все же объяснить...

— Мы в такие вещи не вмешиваемся,— закричал адвокат,— они не входят в нашу юрисдикцию. Шеф все передаст районному прокурору. С ним и объясняйтесь.

Когда кабина лифта закрылась, детектив вопросительно посмотрел на Мейсона.

— Ведь она готова была все рассказать!

— Ничего подобного. Просто постаралась бы вызвать сочувствие, стала бы бесконечно долго жаловаться на то, как Моксли ее обманул. И не обмолвилась бы даже о своем сообщнике. А нам нужен он. Сейчас она к нему отправится.

— Тебе не кажется, что этот человек живет вместе с ней?

— Трудно сказать. Я почему-то склонен видеть его детективом или адвокатом.

Пол рассмеялся.

— Представляю, как бы обозлился этот адвокат, когда бы она ему поведала, в чем ее обвиняли относительно телефона. Кстати, не может она вызвать его к себе?

— Нет, ибо уверена, что все ее разговоры будут прослушиваться. Нет, она поедет лично, кем бы он ни был.

— Как ты считаешь, она не усекла обмана?

— Сомневаюсь. Не забывай, что это приезжая, а в каждом городе свои правила. Если она и заподозрит неладное; то лишь вообразив нас полицейскими агентами, которые хотят подстроить ей ловушку.

Они вышли из подъезда, даже не взглянув в сторону машины, где сидел Дэнни Спар, пересекли площадь и остановились на тротуаре так, чтобы их хорошо было видно от дома, поджидая, когда мимо проедет такси.

<p> <emphasis>Глава 15</emphasis></p>

Расхаживая по своему кабинету, Перри громко диктовал Делле Стрит текст заявления от имени Роды Монтейн, в котором она требовала развода с Карлом Монтейном с выплатой ей пятидесяти тысяч долларов единовременно или по семь с половиной процентов от этой суммы ежемесячного содержания в год.

Когда все было оговорено и обусловлено, Перри Мейсон объяснил, как это нужно оформить и где следует оставить место для подписи Роды Монтейн.

— Вы думаете, она действительно согласится подать такое заявление?

— Да, после того, как я с .ней переговорю.

— Значит, вместо того, чтобы соглашаться на аннулирование брака, вы возбуждаете дело о разводе?

— Да. Если брак аннулируют, Рода не получит никакого пособия. Не сомневайся, Филипп Монтейн это учитывает. Он хочет спасти свои деньги, а районный прокурор желает, чтобы Карл давал показания на процессе.

— Но если вам удастся предотвратить аннулирование брака, он не сможет свидетельствовать против нее?

— Совершенно верно.

— Ну а в случае развода?

— Тоже нет.

— Но как же можно воспрепятствовать этому аннулированию? В законе ясно говорится: «Новый брак, заключенный при жизни одного из супругов...» Что-то я запуталась в формулировке. Одним словом, он недействителен.

— Весьма удобный закон!— подмигнул ей адвокат.

— Когда Рода выходила за Карла Монтейна, ее бывший муж был еще жив.

Перри Мейсон возобновил свое хождение.

— Это я опровергну в пять минут. Меня волнует совсем другое... Дай-ка мне как следует подумать, Делла. Ты ведь знаешь, я люблю думать вслух. Сиди, и слушай. Возможно, тебе придется кое-что записать. У телефона дежурят?

— Да.

— Я жду важного звонка от Дэнни Спара. Кажется, мы нашли людей, которые нажимали на М оксли по поводу денег.

— Вы хотите их привлечь, шеф?

— Мне совсем не нужно, чтобы районный прокурор вручил им повестки в суд. Необходим их отъезд из страны.

— А это не опасно? Вас не обвинят в мошенничестве?

Перри Мейсон плутовато ей подмигнул.

— Скажите, шеф, а не лучше напирать на самозащиту?

— Конечно, лучше. Все бы прошло как по маслу. Даже если бы не удалось добиться полного оправдания, обвинение все равно не смогло бы ее засудить. Но она сразу же попалась в ловушку районного прокурора. Теперь ни о какой самозащите нельзя и заикаться. Она заявила, что в момент убийства стояла перед закрытой дверью и звонила.

— Иными словами, утаила, правду от полиции?

Разумеется. Они поманили ее ловко замаскированным крючком и заставили проглотить вместе с леской и, удочкой. Она сама еще не догадывается о собственном промахе, потому что. не в интересах районного прокурора дергать за леску.

— Но почему же ей было не сказать правду?

Перейти на страницу:

Похожие книги