Читаем Пропавшая нимфа полностью

– Почему вы не пришли туда в пять, как было договорено?

– Потому что еще ничего не решила. Я позвонила тогда отложить нашу встречу.

– На какой срок?

– Не знаю. Чем дольше, тем лучше.

– Чего он хочет?

– Это вас не касается.

– Как я понимаю, это была одна из тех вещей, о которых вы хотели мне рассказать в конторе. Так почему же сейчас скрытничаете?

– Я ничего не собиралась рассказывать.

– Рассказали бы, не задень я вашу гордость.

– Что ж, вам это удалось!

Мейсон рассмеялся.

– Послушайте, давайте прекратим перепалку. Весь день я пытался вас найти.

– Наверное, вы проверили содержимое моей сумочки?

– До последней складки. Более того, я воспользовался вашей телеграммой, отправился к Нел Бринлей и поручил детективам выяснить все возможное.

– Ну и что же вы узнали?

– Многое. Кто такой доктор Милсоп?

Она онемела.

– Друг, – последовал неопределенный ответ.

– Ваш муж с ним знаком?

– Нет.

Мейсон красноречиво пожал плечами.

Через минуту она спросила:

– Откуда вам о нем известно?

– Я же говорил: мне пришлось много поработать, чтобы связаться с вами и получить возможность помочь.

– Вы не сможете мне помочь ничем. Скажите только одно, а потом оставьте меня в покое.

– Что именно?

– Можно считать человека после семилетней отлучки мертвым или нет?

– При известных условиях, да. В одних случаях после семи, в других – после пяти.

По ее лицу было видно, что она почувствовала огромное облегчение.

– И тогда следующий брак будет законным?

Перри Мейсон ответил с искренним сочувствием:

– Мне очень жаль, миссис Монтейн, но ведь это всего лишь предположение. Если Грегори Моксли в действительности является Грегори Нортоном, вашим первым мужем, который в настоящее время жив и здоров, то ваш брак с Карлом Монтейном – незаконный.

Глаза у нее приобрели жалобное выражение. Сразу же стало ясно, как она страдает. Потом она бессильно заплакала. Губы ее задрожали.

– Я так его люблю, – прошептала она.

Перри Мейсон успокоительно потрепал ее го плечу. Это был характерный жест сильного мужчины, оберегающего и защищающего слабую женщину.

– Расскажите мне о нем.

– Вам не понять, – вздохнула Рода, – ни один мужчина не в состоянии понять такое. Да я бы и сама не поняла, случись это с другой женщиной. Я ухаживала за ним во время болезни. Он пристрастился к наркотикам, его родные умерли бы, узнай они об этом. Я медицинская сестра. Вернее, была ею.

– Продолжайте. Говорите все.

– Я не могу рассказать вам о своем браке с Грегори…

Это был какой-то кошмар. Выскочила я за него девчонкой, глупой, наивной, легко поддающейся чужому влиянию. Он был очень привлекательным, умел ухаживать. На девять лет старше меня. Люди предупреждали, уговаривали не делать такой глупости, но я воображала, будто все это продиктовано их завистью и ревностью. В нем была этакая самоуверенность и высокомерное пренебрежение к окружающим, которые импонируют молодым дурочкам.

– Понятно. Продолжайте.

– У меня были кое-какие сбережения. Он их забрал – и исчез.

Мейсон прищурил глаза.

– Вы ему сами вручили деньги или он украл?

– Украл. Вернее, выманил. Я отдала их приобрести какие-то акции. Он мне наговорил всяких сказок про друга, попавшего в тяжелое финансовое положение и потому желавшего расстаться с некими необыкновенно выгодными ценными бумагами. Наобещал мне золотые горы. Я собрала все, что у меня было. Он уехал «за акциями» и больше не вернулся. Мне до конца дней своих не позабыть, как он меня поцеловал, прежде чем улизнуть с моими деньгами.

– Вы заявляли в полицию?

Она покачала головой.

– Про деньги – нет. Подумала, с ним что-то произошло. Обращалась только с просьбой разузнать про все несчастные случаи, обзванивала больницы и даже морги. Прошло много времени, прежде чем я поняла, что он меня просто обманул. Наверное, не первую.

– Почему бы дам его не засадить в тюрьму?

– Я не смею.

– Почему?

– Не могу сказать вам этого.

– Отчего?

– Такое никому нельзя рассказать… Поверите ли, из-за этого я чуть было не решилась наложить на себя руки.

– Потому у вас в сумочке и лежит пистолет?

– Нет.

– Вы хотели застрелить Моксли?

Она молчала.

– Отсюда ваш интерес к положению о «корпус дэликти»?

Опять молчание.

Мейсон нажал рукой на ее плечо.

– Послушайте, – заговорил он напористо, – у вас многое на душе. Вам необходим человек, которому можно полностью довериться. Я сумею вам помочь. Знали бы вы, какие запутанные дела мне удавалось приводить в порядок. Расскажите-ка всю правду без утайки.

– Я не могу. Не смею. Это слишком ужасно.

– Ваш муж об этом знает?

– Великий боже, нет! Если бы вы понимали обстановку, то не спрашивали бы про такие вещи! У Карла своеобразная семья.

– В каком смысле?

– Вам не доводилось слышать о сэре Филиппе Монтейне, эсквайре из Чикаго?

– Нет. Чем он знаменит?

– Это очень богатый человек, к тому же из тех чудаков, которые кичатся своим родом, начатым еще до Революции, и все такое… Карл его сын. Я в высшей степени не нравлюсь сэру Монтейну. Вообще-то, он меня даже не видел. Но мысль о том, что его сын может жениться на медсестре, шокирует старого сноба.

– Вы познакомились со старым Монтейном после замужества?

– Нет. Но читала его письма Карлу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги