Еще когда полковник говорил, сзади из рядов послышались возбужденные восклицания. Сразу вслед за этим вперед прошел младший офицер и с ним незнакомый всадник; его мятая грязная одежда и пот и пыль на лошади говорят, что он проделал долгое, трудное и поспешное путешествие. Это посыльный, но его лицо говорит о том, что новости печальные.
– Откуда ты, амиго? – спрашивает командир, когда незнакомец останавливается перед ним.
– Из Накомори, на Хоркаситосе, сеньор полковник, – следует ответ.
– По какому делу? – спрашивает Реквеньес, хотя уже догадывается.
– О, сеньор, там были индейцы; они убили десятки наших людей – мужчин и детей, разграбили и сожгли наши дома, увели всех молодых женщин, они все разрушили. Я поехал в Ариспе, надеясь найти вас там, но вы ушли, и я поторопился за вами.
– Какие индейцы? Откуда они пришли?
– С севера, сеньор, вниз по реке. Мы думаем, это апачи, но они напали ночью, и мы точно не знаем. Утром они ушли со всем награбленным.
– В какую ночь? Как давно это было?
– В ночь с понедельника – четыре дня назад.
– Это отряд койотерос, – говорит полковник окружающим. – Время и место соответствуют; вероятно, они успели вернуться и сейчас вон там у Серро. Если это так, мы должны спасти не только наших друзей, но и наказать кровавых грабителей, не говоря уже о мести. Тем больше у нас оснований не терять времени. Майор, прикажите сомкнуться и построиться рядами. Пусть остальные тоже соберутся; я хочу обратиться к ним.
Благодаря воинской дисциплине копейщики быстро становятся в боевой строй – но не для боя, а чтобы выслушать обращение. На фланге справа стоят артиллеристы, слева – нерегулярные бойцы Ромеро.
Заняв положение в котором его могут услышать все, командир восклицает:
– Камарадос! У основания того холма, где, как вы видите, поднимается дым, наш враг.Апачи, койотерос, самые жестокие из всех дикарей, которыми заражены наши границы. Не говоря уже о славе, ждущей тех, кто их победит, мы окажем услугу человечеству, уничтожив их, и никогда у нас не было для этого более важной причины.
– Этот джентльмен, – он показывает на недавно прибывшего посыльного, который все еще верхом и стоит рядом с ним, – привез новости о кровавой бойне, которую они только что совершили в Накомори, на Хоркаситасе, где были захвачены десятки женщин. Вероятнее всего, они сейчас там, перед нами, и мы успеем освободить пленниц и отомстить за убийства. Единственная опасность – индейцы могут от нас уйти. Они на быстрых мустангах и, если бросят все награбленное, могут уйти. Чтобы предотвратить это, я намерен разделить наши силы и послать отряды, чтобы перехватить их и отрезать отход во всех направлениях. Мы должны нанести им смертельный удар, и я призываю каждого из вас стараться изо всех сил. Помните, как много наших людей, может, ваших родственников стало жертвами жестокости этих безжалостных грабителей. Подумайте о преступлениях в Накомори, о которых вы сейчас узнали. Думайте об этом, камарадос, когда будете наносить удар.
Речь полковника встречена приветственными возгласами; отдается приказ о разделении отряда, и сразу начинаются передвижения.
Глава XXXII
Помощь видна
Не проходит ни дня, даже ни минуты, чтобы дон Эстеван Виллануэва или Роберт Трессилиан не осматривали в бинокль равнину на юге. Они занимались этим много дней, пока не увидели возвращающихся с набега индейцев.
На рассвете следующего дня эти двое – с ними был также Педро Висенте – заняли свое место на выступе месы, с которого открывается вид на равнину, уходящую на юг, и в то же время на лагерь индейцев.
Они пробыли здесь совсем недолго, когда в первых лучах восходящего солнца увидели какую-то вспышку, какой раньше никогда не видели. Хотя вспышка на хорошо знакомом им месте – том самом, с которого они впервые увидели Серро Пертидо. И сверкает не один предмет –множество сверкающих точек, как целое созвездие. Их можно увидеть невооруженным глазом, потому что они не смотрели в бинокль. И когда дон Эстеван направил бинокль, гамбусино говорит:
– Смотрите! Похоже на блеск оружия и амуниции. Молю деву, чтобы это было так.
– Это так! – восклицает дон Эвтеван, едва посмотрев в бинокль. – Оружие, и в руках людей. Я вижу всадников в мундирах – солдат. Реквеньес и его отряд, точно. Наконец! Наконец мы можем надеяться на спасение, наше долгое заключение подходит к концу.
Его слова, возбужденные и громкие, услышали собравшиеся вокруг, и вскоре сошлись люди со всей месы, чтобы своими глазами увидеть этот блеск, который они радостно истолковывают. Дон Эстпеван, по-прежнему глядя в бинокль, говорит:
– Да, это они! Я вижу у них в руках копья, солнце блестит на остриях у них над головой. Это может быть только отряд из Сакатекаса, которым командует мой свояк. Твой сын, Трессилиан, в безопасности; то, что они здесь, говорит, что он добрался до Ариспе. Смелый юноша! Мы все должны благословить его
– И мы благословляем его и благодарим, – восклицает Педро Висенте, и все подхватывают его слова.
На время наступает тишина, все слушают, что еще скажет дон Висенте. А он говорит: