Читаем Прокурор рискует полностью

— У вас найдется время, — спросила она, — заскочить к шерифу Брэндону или вы хотите, чтобы он сам спустился к вам? У него там некая миссис Кейн, и то, что она рассказала, внушает ему тревогу.

— Он на телефоне? — спросил Селби.

Девушка кивнула.

Окружной прокурор снял трубку:

— Привет, Рекс.

— Не хотел тебя беспокоить, Дуг, — раздался в ответ голос шерифа Рекса Брэндона, — но приходится: мне надо знать, имеем ли мы право войти в частный дом без ордера на обыск?

— Имеем, если получено разрешение владельца. Если такового нет, это противозаконно.

— В данном случае в доме никого нет.

— Все равно лучше иметь при себе ордер.

— У тебя найдется минута, Дуг?

— Конечно.

— Я сейчас приду.

— С женщиной?

— Нет. Один.

Шериф Брэндон был лет на двадцать пять старше Дуга Селби, и, хотя волосы почтенного скотовода посеребрила седина, взгляд его сохранил живость и проницательность. Легкость и плавность движений свидетельствовали о крепости мышц, а ковбойская одежда, которую он надел по случаю юбилея города, не выглядела на нем маскарадным костюмом, по всему было видно, что он чувствовал себя в ней удобно.

Селби предусмотрительно оставил дверь своего кабинета открытой, и Брэндон без стука вошел и сел на край письменного стола.

— Это касается Джима Мелвина, Дуг.

— В чем дело? — насторожился Селби.

— Женщина, которая сидит у меня, его теща. Она в панике. Ее дочь, Паула, не поздравила мать с днем рождения, не прислала ни открытки, ни телеграммы.

Селби в ответ лишь иронически усмехнулся.

— Приблизительно неделю назад, — продолжал Брэндон, — миссис Кейн написала дочери письмо с просьбой выслать авиапочтой какие-то кулинарные рецепты, однако ответа так и не дождалась. Когда же от дочери не последовало поздравлений с днем рождения, миссис Кейн всерьез забеспокоилась и отправилась в Мэдисон-Сити.

— Что дальше?

— А дальше еще хуже. На крыльце дома Джима Мелвина лежала стопка нечитаных газет и записка от молочника. Соседка сказала, что в доме вот уже дней десять никто не живет и что во время последней вечеринки слышала выстрел… Миссис Кейн заглянула в почтовый ящик и обнаружила в нем письмо от адвоката из Лос-Анджелеса Альфонса Бейкера Карра, а также ключ от дома. Она отперла дверь и вошла. В доме никого не было и все выглядело так, как будто его покинули в разгар веселья. Постель одной из спален наверху оказалась испачкана пятнами крови, и ванная рядом — тоже. Женщина предполагает, что ее дочь убита.

— Уж не ловушка ли это, Рекс? — высказал опасение Дуг Селби.

— А черт его знает. Все крайне подозрительно.

— Боюсь, наши противники только и ждут, — покачал головой Селби, — что мы клюнем на их приманку. Стоит нам переступить порог дома Мелвина, и он нас там застукает и начнет кричать, что мы нарушили его право на неприкосновенность жилища и пытаемся свести с ним политические счеты. С другой стороны, если мы явимся с ордером на обыск, он завопит, что тем самым мы порочим его репутацию и пытаемся сорвать его сделку с этими счетчиками. — Чувствуя, что Брэндона не убедили его доводы, Селби спросил: — Когда она входила в дом, Рекс?

— Утром… где-то около девяти.

— А почему сразу не сообщила в полицию?

— По-видимому, не знала, как ей быть, и терзалась сомнениями. Послушать ее, она рискует больше нашего. Если с ее дочерью ничего не случилось, та никогда не простит мамаше ее вмешательства.

— Дай-ка я взгляну на нее, Рекс, — сказал Селби. — И надо же, чтобы именно Мелвин оказался ее зятем. Неужели эта Паула не могла подыскать кого-нибудь получше?

Они прошли в кабинет шерифа. Брэндон представил Дорис Кейн своего спутника:

— Это мистер Селби, наш окружной прокурор.

Селби, слегка поклонившись, признался без обиняков:

— Я интересовался у Брэндона, смогли ли вы объяснить ему, почему так замешкались с сообщением в полицию о том, что вас весьма встревожило, когда вы вошли в дом мистера Мелвина.

— Мистер Селби, если бы вы знали Паулу, то непременно поняли бы меня, — ответила миссис Кейн. — Если я ошибаюсь… и с Паулой все в порядке… если окажется, что это случилось с Джимом… Даже не знаю, что хуже…

— Может быть, вам стоит подождать, когда что-то прояснится?

— Я не могу больше ждать. Это выше человеческих сил!

— Вы сказали, что в почтовом ящике лежало письмо от адвоката Альфонса Бейкера Карра?

— Да. Вы знаете его?

— Нам ли его не знать! — проворчал Брэндон. — Он здесь живет.

— А разве его офис не в Лос-Анджелесе? — удивилась миссис Кейн.

— Так оно и есть, — подтвердил шериф Брэндон. — Но несколько лет назад мистер Карр купил здесь загородный дом и с тех пор поселился в наших краях. Уверяет, что хотел уйти на покой, да клиенты не дают… Вы никогда не слышали о Карре?

— Адвокате, ведущем уголовные дела?

— Совершенно верно. Он из тех, кто знает все лазейки в законе. Было время, когда жулики в Лос-Анджелесе говаривали: «Чтобы выйти сухим из воды, достаточно знать три первые буквы алфавита».[1]

— То есть Альфонса Бейкера Карра?

— Именно.

— Интересно, с какой стати он писал Джиму?

— Говорите, письмо было очень тонкое?

— Да. Похоже, в конверте лежала лишь узкая полоска бумаги. Я решила, что это счет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дуг Селби

Похожие книги