Читаем Прокурор расследует убийство. Прокурор жарит гуся. Прокурор срывает печать полностью

— Молодой человек, если вы так поступите, то будете привлечены к суду за клевету и диффамацию.

— Вы попусту тратите время на болтовню, — сказал Селби. — Если вы собираетесь доставить сюда мисс Арден до полуночи, вам следует торопиться.

Траск сделал глубокий вдох, выдавил из себя улыбку, шагнул по направлению к Селби и примирительным тоном произнес:

— Послушайте меня, мистер Селби, возможно, я был немного нетерпелив. Вы же знаете, что наши нервы совершенно истрепались в этом кинобизнесе. Поездка мисс Арден в Мэдисон-Сити носила чрезвычайно конфиденциальный характер, но, уж коль скоро вы ею заинтересовались, я смогу объяснить причину.

— Мне нужны не ваши объяснения, — холодно прервал его Селби, — а ее.

Лицо Траска покраснело.

— Короче говоря, это означает, что вы отказываетесь выслушать мои слова?

— Временами вы великолепно понимаете английский язык.

Траск выудил сигару из кармана жилета.

— Все же я считаю, что мы можем найти пути к взаимопониманию. В конце концов…

— Я жду до полуночи, — прервал его Селби, — а сейчас не смею вас задерживать, мистер- Траск.

— Это окончательное ваше решение? — спросил Траск. Он закусил кончик сигары и резко отломил его.

— Окончательное, — ответил Селби.

Траск сплюнул табачную крошку на цол и потянулся к ручке двери.

— Вы запоете по-иному, когда мы разделаемся с вами! — выкрикнул он, грбмко хлопнув дверью.

Селби набрал номер Кашинга в отеле:

— Кашинг, я хочу, чтобы ты опросил всех постояльцев на третьем этаже, не слышали ли они стука пишущей машинки в триста двадцать первом номере в понедельник вечером или во вторник рано утрбм. Наверное, будет лучше, если этим займешься ты.

— Но, Дуг, это же создаст отелю ужасную репутацию, — взмолился Кашинг. — Эта публикация в «Блейд» была очень плохой, просто отвратительной.

— Наверное, тебе не следовало так широко раскрывать рот, — сказал Селби, — и статья была бы получше.

— Что ты хочешь сказать?

— Часть информации поступила от тебя.

— Невозможно! Я никому ничего не говорил.

— Ты говорил с шефом полиции, — объяснил Селби, — а тебе следует знать, что он заодно с «Блейд».

— Неужели ты хочешь сказать, что шеф полиции ведет с тобой двойную игру?-

— Я лишь хочу сказать, что информация в газету не поступала ни от шерифа, — ни от меня. Выводы можешь делать сам.

— Но он же имеет право задавать вопросы, — защищался Кашинг, — так же, как и ты, Дуг.

— Значит, тебе надо жаловаться ему, а вовсе не мне.

— Но у тебя ведь есть возможность замять дело?

Селби рассмеялся:

— Мои возможности тебе ясны, если ты прочитал передовицу, в «Блейд».

— Да-а… — с сомнением протянул Кашинг. — Но все же…

— Забудь об этом и начинай опрос гостей на третьем этаже.

— Мне не нравится опрашивать гостей.

— Видимо, ты предпочитаешь, чтобы это. сделал шериф? — высказал предположение Селби.

— Нет, нет, нет, только не это!

— Тогда, может быть, все же ты?

В трубке послышался вздох. Энтузиазм в голосе Кашинга полностью отсутствовал.

— Ладно, — сказал он, и тут же раздались короткие гудки.

Селби едва успел положить трубку на место, как телефон снова зазвонил. Он произнес: «Хэлло» — й в ответ услышал глубокий, хорошо поставленный женский голос, который с интимной интонацией проговорил:

— Это мистер Селби, окружной прокурор?

— Да.

— Меня зовут мисс Мирта Каммингз, я из Лос-Анджелеса. Я располагаю сведениями, которыми должна с вами поделиться. Они касаются дела об убийстве, описанного в вечерних газетах.

— Не могли бы вы это сделать по телефону? — спросил Селби.

— Нет.

— Хорошо, я пробуду у себя до полуночи.

В голосе женщины было что-то мучительно знакомое.

— Сожалею, — сказала она, — но мне совершенно невозможно выйти на улицу. По причине, которую я объясцю вам при встрече, я должна оставаться в помещении, но уверена; что, если вы посетите меня и любое время в течение получаса, это принесет вам пользу.

— Где вы находитесь?

— В пятьсот пятнадцатом номере отеля «Мэдисон». Не могли бы вы подняться ко мне, не привлекая чьего-либо внимания?

— Думаю, что смогу, — ответил Селби.

— Вы сможете прийти прямо сейчас?

— У меня здесь несколько весьма важных встреч.

— Но я уверена, что встреча со мной — самая важная из всех, — продолжала настаивать собеседница.

— Хорошо, — сказал Селби, — я буду у вас минут через десять.

Он положил трубку на место, надел пальто и шляпу, запер за собой дверь кабинета, но оставил гореть свет для того, чтобы Рекс Брэндон, если решит навестить прокурора, понял, что он намерен вернуться. Селби припарковал машину в двух кварталах от отеля. Был один из тех ясных и холодных вечеров, когда ветер дует со стороны пустыни. Звезды, как маленькие бриллианты, ярко сияли, не мигая: Сильный северо-восточный ветер пронизывал насквозь. Селби застегнул пальто, сунул руки глубоко в карманы и размашисто зашагал вперед.

Когда прокурор вошел в холл, ему сопутствовало везение. Кашинга не было на месте, ночной администратор беседовал с постояльцем. Лифтер в визите Селби явно не увидел ничего странцого.

— Поднимаетесь в штаб? — поинтересовался он.

Селби кивнул. v

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив