Читаем Прокурор расследует убийство. Прокурор жарит гуся. Прокурор срывает печать полностью

Тяжелые шаги грохотали по деревянным ступенькам, словно лавина, катящаяся с гор.

На лице клерка были написаны изумление и подозрительность.

— Что здесь происходит? Мне показалось, вы знаете этого человека.

— Он уехал?

— Он спустился вниз почти сразу после того, как вы поднялись на третий.

— И вы позволили ему расплатиться и…

— Все было уже уплачено заранее. Авансом. Так в чем же все-таки дело?

Селби схватил трубку стоящего на конторке телефона.

— Дайте нам междугородный, — сказал он, — и соедините с шерифом Мэдисон-Сити. Как можно быстрее, пожалуйста. Скажите по линии, что у нас чрезвычайное событие и нужна быстрая связь.

Не прошло и минуты, как в трубке раздался голос Рекса Брэндона.

— Рекс, — начал Селби, — мы во Флора-Виста, в отеле «Палас». Человек, которого ты разыскиваешь, только что сбежал отсюда. Примерно тридцать пять лет, темные волосы, светло-серые глаза, одет в… подожди, не бросай трубку. — Селби повернулся к дежурному: — Как он был одет?

— Деловой темно-синий в светлую полоску костюм.

— Пальто?

— Висело на руке.

— Сумка?

— Да, легкая дорожная сумка. ч

Селби передал полученную информацию шерифу.

— Скорее всего, передвигается в своем автомобиле. Раскинь сеть на дорогах, Рекс. Остальное расскажем, когда вернемся в Мэдисон-Сити. Пусть полиция начинает работу, предупреди дорожные патрули. Этот человек передвигается под именем Элмер Д. Флорис, но, скорее всего, это псевдоним.

Брэндон ответил резко и по-деловому:

— О’кей, Дуг. Начинаю работать. Когда ты мне расскажешь детали?

— Как только вернусь. С нами будет пассажир. Жди нас у себя в офисе. — Селби положил трубку и сказал дежурному: — Мы поднимемся назад к миссис Ирвин. Если она захочет неожиданно съехать… Сильвия, ты иди одна. Я подожду здесь, внизу.

— Что ей сказать?

— Она отправляется с нами в Мэдисон-Сити. Не говори слишком много. Пусть для нее это будет лишь частью ее путешествия.

<p><strong>Глава 14</strong></p>

Маленькая группа расселась вокруг стола в кабинете Рекса Брэндона. Хэтти Ирвин была в полном недоумении, но тем не менее даже не пыталась скрыть своего удовольствия от того, что оказалась в центре такого пристального внимания.

— Насколько я понял, — сказал Брэндон, когда она завершила свое повествование, — вы просто заполнили бланк и отослали его.

— Да, верно.

— После этого вам позвонил человек, назвался представителем компании и сообщил, что вы завоевали приз?

— Первый приз, — гордо заявила миссис Ирвин. — И звонивший был самим президентом компании.

— Первым призом явилось путешествие в Калифорнию со всеми расходами за счет фирмы?

— Точно.-

Брэндон посмотрел на сидевшего напротив него Селби.

— Ты не хочешь поспрашивать ее об этом деле, Дуг?

— Продолжай сам, Рекс.

После секундного колебания Брэндон произнес:

— Мне кажется, у тебя это получится лучше.

— Твои вопросы носят официальный характер, мои же ни к чему не обязывают.

— Мы без труда превратим их в официальные.

Селби лишь улыбнулся.

Глубоко вздохнув, Брэндон задал первый вопрос:

— Итак, вы приехали из Эмпалмы?

— Да.

— Вам ранее приходилось выступать свидетелем в суде?

— Никогда.

— Вы знали человека по фамилии Рофф, Фред Альбион Рофф?

— Нет, не знала, но мне знакомо это имя, — попадалось в газетах. Это наш знаменитый адвокат.

— А вы лично его никогда не встречали?

— Нет.

Брэндон придвинул к себе листок бумаги, на котором было написано несколько имен.

— Вы знакомы с женщиной по имени Инес Стэплтон? Она адвокат в нашем городе.

— Нет.

— Есть ли у вас знакомые в Калифорнии?

— Племянница в Сакраменто. Единственный человек в этих краях, которого я знаю.

— Вам знакома некая Марта Отли?

— Нет.

— А Элеонор Престон?

— Нет.

— Барбара Хонкат?

— Нет.

— Харви Престон?

— Нет.

— Тогда поговорим о Хасле — человеке с вашего поезда. Что вам о нем известно?

— Ничего. Я увидела его лишь после того, как сошла с поезда в Мэдисон-Сити. Человек с белой гарденией в петлице заговорил со мной и…

— Припомните, что он сказал.

— Улыбнулся очень обходительно и сказал: «Вы, видимо, тот человек, которого я разыскиваю».

— И на это вы ответили…

— Ну, я, конечно, сказала, что так оно и есть, потому что приняла его за представителя туристического агентства.

— Так о чем он с вами говорил?

— Сказал, что меня ждет машина и что, если я последую за ним, он доставит меня в центр города. В этот момент, увидев еще одного пассажира с белой гарденией, он пробормотал: «Странно», приблизился к нему и спросил: «Вы разыскиваете меня?» Когда пассажир ответил утвердительно, мне показалось, встречавший несколько удивился и сказал: «Ну что ж, садитесь в машину».

— Представитель агентства спрашивал, как вас зовут?

— По дороге в город, он поинтересовался, не являюсь ли я… этой… ну вот, теперь я не могу вспомнить имени.

— Анитой Элдон? — подсказал Селби.

— Похоже на то.

— Что вы ему ответили?

— Сказала, что я миссис Ирвин. Подумав с минуту, он спросил другого пассажира, как того зовут. Тогда я и услыхала его имя — Карл Хасл. Потом слово за слово выяснилось, что произошла какая-то ошибка, я предложила вернуться на вокзал, на что наш сопровождающий ответил, что правильнее всего будет отправиться В отель и ждать там.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив