Уже давно женщинам не встречалось ни одной повозки. Поэтому они почти что обрадовались, когда им внезапно преградил дорогу мужик с алебардой, выглядевший очень решительно.
— Куда путь, прекрасные дамы?
— Вы знаете наш язык? — удивилась Гизела.
Мужчина пожал плечами и развел руками:
— Каждый венецианец говорит на нескольких языках — если, конечно, он не дурак. Венеция — город мирового значения, если хотите знать. Вы в Венецию?
Женщины кивнули.
— А вы знаете, что в Венеции свирепствует чума? Посмотрите на огонь на островах. Они сжигают мертвецов, хоть это и противоречит учению святой матери Церкви. Врачи говорят, что это единственная возможность спастись от эпидемии.
Афра и Гизела обеспокоенно переглянулись.
— Официально, — продолжал мужчина, — никто не имеет права ни въехать в город, ни выехать из него. Так повелел
— Если я правильно вас понимаю, вы можете перевезти нас в Венецию?
— Совершенно верно,
— Шерстяные ткани из Страсбурга, — ответила Гизела.
Джакопо негромко присвистнул.
— Тогда вам наверняка надо в «Фондако деи Тедеши».
Название «Фондако» было Гизеле знакомо. В этом здании на Риальто располагались базы крупнейших торговых домов Германии. И хотя она сама была всего лишь ничего не значащей вдовой прядильщика, женщина ответила:
— Да, нам нужно туда!
Рыбак предложил позаботиться о лошадях и фургоне, пока синьоры не уладят свои дела. Когда его спросили, что же он хочет за свои услуги, Джакопо заявил, что они наверняка договорятся.
Как и у большинства рыбаков лагуны, у Джакопо была деревянная хижина на берегу, где хранились повозка и строительный материал. Туда он и повез обеих женщин. Неподалеку на воде качалась барка. На море спустились сумерки. За клубами едкого темного дыма Венецию было почти не видно.
— Самое время, — сказал Джакопо, разгружая фургон. Он стал поторапливать их. — Мы должны достичь берега прежде, чем на острова опустится ночь. Свет может нас выдать.
Афра впервые увидела тюки шерсти, которые везла с собой Гизела. Там были тонкие одноцветные ткани приглушенной охры и пурпурного яркого цвета, были ткани с роскошным узором — с цветами и гирляндами, совершенно в духе времени.
Разгружая тюки один за другим, Афра задумчиво рассматривала различные узоры. И вдруг остановилась.
Ее удивил не зеленый цвет ткани, нет, девушку заинтересовал узор. И ее тут же захлестнули воспоминания о происшествии в Страсбурге, в доме в Братском переулке, когда на Афру напали и одурманили пропитанной чем-то тканью. Ткань была того же цвета, на ней был тот же вышитый золотом узор — перечеркнутый наискось крест. Афра хватала воздух ртом. Ей показалось, что кровь в ее жилах вскипела.
Судя по всему, Гизела не заметила ее беспокойства. Она деловито занималась своим делом. Поэтому она не обратила внимания на то, что Афра дрожала всем телом. Относя материал со странным узором в барку, Афра пыталась понять, что значит ее открытие. Мысли путались. Она колебалась между двумя вариантами: все это случайность — и Гизелу приставили к ней, чтобы вызнать тайну пергамента. С большим трудом Афре удалось сохранить хотя бы внешнее спокойствие.
Когда они погрузили ткани, Джакопо повел барку по лагуне по направлению к островам. Через полмили они достигли глубоководья, и рыбак приналег на весла. Они были не единственными, кто приближался в темноте к островам. Лодочники общались между собой с помощью тихого свиста. Так они могли быть уверены, что не встретятся со стражниками, которые передвигались по лагуне на быстрых вертких лодочках. Не считая свиста, и Джакопо, и женщины молчали.
Плаванье казалось бесконечным, и Афра испугалась. Она боялась чего-то неизвестного, чумы и Гизелы, которой больше не могла доверять.
В темноте, освещаемой только слабым светом растущей луны, острова проплывали мимо них, как огромные корабли. Казалось, Джакопо найдет дорогу даже с закрытыми глазами. Он уверенно вел барку в узкое пространство между островами Святого Михаила и Святого Кристофано и наконец остановился у длинного здания с узкими окнами.
Каменные, залитые водой ступени вели к незапертым деревянным воротам. За ними находилась большая комната с низким потолком, где были сложены дерево, меха, шерсть и многочисленные ящики и бочонки. Вот здесь, сказал Джакопо, их груз будет, хотя бы поначалу, в целости и сохранности.