Читаем Проклятый изумруд полностью

-- Бумажки в папках? Ну и что из этого?

-- Все зависит от человека, который откроет эти паши и прочитает бумажки. Прокурор Манхэттена, например, безусловно найдет чтение этих бумаг занимательным. Это раскроет пять преступлений, совсем свеженьких; а потом могут помяться догадки и по поводу кое-каких старых преступлений...

Келп, прищурившись, подозрительно посмотрел 1" Проскера.

-- Майор собирается нас заложить?

-- Только в том случае, если вы попытаетесь причинить ему неприятности. В сущности, вы легко отделались, учитывая неумелость, с которой выполняли свою миссию.

-- Неумелость?!

-- Вам понадобилось пять попыток, чтобы получить камень,

-- напомнил Проскер. -- Заметьте, это не критика. Все хорошо, что хорошо кончается, как сказал великий мят, вы и ваши товарищи в конце концов поставили товар. Но вы не явили тот образчик эффективности и профессионализма, на который, нанимая вас, рассчитывал майор.

-- 0н самого начала собирался нас надуть? -- в ярости закричал Келп.

-- У меня нет своего мнения на этот счет. Прошу вас положить изумруд на стол.

-- Не думаете ли вы, что я настолько ненормален, что взял его сюда?

-- Я именно так и думаю, -- спокойно сказал Проскер. -- Вопрос в том, настолько ли вы ненормальны, чтобы заставить господ, стоящих позади вас, отобрать его. Ну?

Келп размышлял. Он задыхался от ярости и бессилия, но все же пришел к решению не быть таким ненормальным. К чему бессмысленное сопротивление? Надо свыкнуться, что этот раунд за противником, утешая себя мыслью, что борьба еще не не закончена. Келп достал из кармана маленькую коробочку и положил ее на стол.

-- Отлично, -- улыбаясь, произнес Проскер.

Он протянул обе руки, открыл коробочку и снова улыбнулся.

Потом закрыл ее и посмотрел мимо Келпа на трех молчаливых мужчин.

-- Один из вас должен отнести это майору, -- сказал он.

Чернокожий секретарь, поблескивая стеклами очков, взял коробочку и вышел из комнаты. Келп проводил его взглядом.

-- Теперь, -- сказал Проскер и Келп повернулся в его сторону.

-- Теперь, -- повторил Проскер, -- я немедленно отправлюсь в полицию. -- Я уже придумал хорошую историю: меня похитила группа людей, ошибочно думавших, что мне известно, где спрятано сокровище одного моего клиента. Им понадобилось несколько дней, чтобы убедиться в своей ошибке, и тогда они меня выпустили. Я никого из них не узнал и не смогу узнать среди серии фотографий всяких мошенников, которые мне покажут в полиции. Как видите, ни майор, ни я не имеем намерений доставлять вам неприятности. Надеюсь, вы будете об этом помнить и не вынудите нас прибегнуть к более строгим мерам.

-- Продолжайте, -- сказал Келп. -- Еще что?

-- Больше ничего, -- заключил адвокат. -- Вы не получите ни одного доллара. Майор и я решили покрыть ваши преступления ради этого изумруда. Если вы удовольствуетесь тем, что вернетесь к своим делам, это будет конец истории, но если хоть один из вас доставит неприятности майору или мне, мы в состоянии сделать вашу жизнь весьма затруднительной.

-- Майор может вернуться Талабво, -- заметил Келп. -- Но вы-то остаетесь здесь.

-- Нет, -- приветливо улыбнулся Проскер. -- В Талабво нуждаются в юридических советниках -- разрабатывать новую конституцию. Должность весьма значительная и хорошо оплачиваемая. Для подготовки новой конституции потребуется около пяти лет. Я заранее радуюсь перемене обстановки.

-- Я пожелал бы вам одну перемену обстановки, -- бросил Келп.

-- Не сомневаюсь, -- кивнул Проскер. -- Мне очень не хочется вас выпроваживать, но я немного стеснен во времени. У вас есть ко мне вопросы?

-- Ни одного, на который вы хотели бы ответить, -- сказал Келп и встал. -- До встречи, Проскер.

-- Вряд ли она состоится, -- ответил Проскер. -- Эти двое господ проводят вас.

Что они и сделали, сразу же закрыв за ним дверь.

Машина Марча стояла за углом. Келп подбежал к ней и скользнул на переднее сиденье.

-- Все нормально? -- спросил Марч.

-- Все паршиво, -- коротко ответил Келп. -- Подай вперед, чтобы можно было видеть улицу.

Марч реагировал немедленно: включил зажигание, отъехал и спросил:

-- В чем дело?

-- Нас надули. Мне нужно позвонить по телефону. Если кто-нибудь выйдет из посольства, раздави его.

-- С удовольствием, -- сказал Марч, и Келп выскочил из машины.

Ролло вошел в комнату.

-- У телефона второй бурбон. Он хочет с тобой поговорить.

-- Я так и знал, -- сказал Гринвуд. -- Что-нибудь должно было случиться.

-- Может, и нет, -- пожал плечами Дортмундер, но, судя по его тону, он и сам в это не верил.

Он встал, прошел следом за Ролло в бар, а оттуда -- в телефонную будку. Закрыв за собой дверь, он поднял трубку.

-- Да?

-- Обмануты, -- раздался голос Келла. -- Приезжей быстрее.

-- Ладно, -- ответил Дортмундер и повесил трубку.

Выйдя из кабины , он стремительно прошел к комнате, открыл дверь, просунул голову и скомандовал:

-- Пошли!

-- Это уже действует мне на нервы! -- возмутился Чефуик.

Он резко поставил свой стакан с диет-колой на стол и последовал в Дортмундером и Гринвудом.

Перейти на страницу:

Похожие книги