Греясь, По занимался ужином и болтал. Катса принялась открывать сумки и развешивать одеяла и одежду на нижних ветвях сосны, чтобы хоть немного их просушить. Когда мясо наконец зашипело над огнем, По присоединился к ней. Он развернул карту и подержал мокрый угол над костром, потом открыл мешочек со снадобьями Раффина и осмотрел их, раскладывая надписанные конверты с указаниями сушиться на камнях.
В лагере было уютно — вокруг падали капли дождя, а их согревал костер, пахло горящим деревом и поджаренным мясом. Болтовня По убаюкивала. Катса следила за костром и улыбалась его рассказам. В ту ночь она уснула, завернувшись в полусырое одеяло, успокоенная уверенностью, что смогла бы без чьей-либо помощи выжить где угодно.
Посреди ночи Катса вдруг проснулась от леденящего кровь чувства, что По ушел и она осталась одна. Но это был, должно быть, обрывок сна, просочившийся в сознание, потому что в мерном стуке капель отчетливо слышалось его ровное дыхание. Она повернулась и села, глядя на очертания тела По в темноте, протянула руку и коснулась его плеча. Просто чтобы проверить. Он никуда не делся — он был здесь, и они вместе ехали по сандерским лесам к границе Монси. Катса снова легла, не отрывая взгляда от спящего По.
В конце концов, если ей и вправду понадобится защита, она согласится. Она не настолько горда, чтобы не принять помощи от друга. Он ведь уже тысячу раз ей помогал.
И сама будет защищать его с такой же готовностью, если будет нужда… если вдруг когда-нибудь он дрогнет в битве или будет искать приюта, пищи, теплого очага в дождливую ночь. Она поделится с ним всем, что у нее есть, и защитит от любой опасности.
Значит, решено. Закрыв глаза, Катса провалилась в сон.
Когда Катса проснулась на следующее утро, она не поняла, что с ней случилось, но ее охватило настоящее бешенство. Объяснить это было невозможно, и, наверное, По это знал, потому что не просил объяснений. Он лишь заметил, что дождь перестал, проследил, как она, сознательно избегая смотреть на него, свернула одеяло, и понес свои сумки туда, где стояли лошади. Катса по-прежнему не смотрела на него, пока они охали, но По ничего не говорил, хоть и не мог не заметить, как она разгневана.
Она злилась не из-за того, что появился человек, способный предложить ей помощь и защиту. Это было бы проявлением гордыни, а гордыню она считала глупостью. Наоборот, она старалась быть скромнее — и здесь он тоже ей помог, подтолкнул к мыслям о смирении. Но причина была не в этом. А в том, что она не просила о человеке, которому могла довериться, которому готова была отдать все, посвятить себя без остатка. Без согласия Катсы в ее жизнь ворвался человек, чье отсутствие, когда она проснулась посреди ночи, ее опечалило — не потому, что он не смог бы ее защитить, а просто потому, что она желала его общества. Против ее воли общество По стало ей дорого.
Катса не могла выдержать этих глупостей. Отгоняя от себя каждую мысль, она впала в угрюмое молчание.
Когда они, чтобы дать лошадям отдохнуть, остановились у пруда, разлившегося от дождей, По прислонился к дереву и достал кусок хлеба, молчаливо и спокойно наблюдая за ней. Она не смотрела в его сторону, но чувствовала его взгляд все время. Ничто на свете не могло взбесить Катсу больше, чем то, как он прислонился к стволу, как ел хлеб, как смотрел своими мерцающими глазами.
— На что ты уставился? — в конце концов не выдержала она.
— В этом пруду полно рыбы, — сказал По, — и лягушек. А еще сомов, сотни сомов. Тебе не кажется странным, что я так точно все это знаю?
Ей захотелось его ударить за это спокойствие и за новообретенную возможность считать невидимых в воде рыб и лягушек. Катса стиснула кулаки и, отвернувшись, заставила себя уйти: подальше от дороги, за деревья, и дальше, и вот она уже бежала через лес, вспугивая птиц. Она бежала мимо источников и папоротника, мимо мшистых холмов. Влетев на полянку, где на камни низвергался водопад, она бросилась к нему; стянула сапоги, одежду и прыгнула прямо в воду. Охвативший тело холод заставил вскрикнуть, нос и рот наполнились водой. Она всплыла, кряхтя и фыркая, громко стуча зубами, рассмеялась от холода и поспешила к берегу.
И только тогда, стоя в грязи и чувствуя, как каждый волосок на теле встает дыбом от холода, Катса успокоилась.
Все случилось, когда она вернулась к нему, замерзшая, но с ясной головой. Он сидел под деревом, подогнув колени и уронив голову на руки: усталый, несчастный, с печально опущенными плечами. При виде По у нее перехватило дыхание от нежности. А когда он поднял глаза и посмотрел на нее, она увидела то, чего раньше никогда не видела, и ахнула.