Читаем Проклятие Зарстора полностью

- Да, неприятности, - взорвался Зарстор. - Те, что происходят от злых желаний, от сношений с силами, одна мысль о которых грязнит человека. У меня нет таких возможностей, как у тебя, Элдор, но я слышал о призывах, переговорах, свиданиях, о том, что началось странное оживление. Мне говорили о Сокровище...

Когда он произнес последнее слово, снова наступило молчание... такое молчание предшествует громкому боевому кличу. Никто из сидящих за столом не шевельнулся. Они как будто мгновенно застыли.

Молчание нарушила женщина с белыми камнями.

- Ты говоришь в гневе, лорд Зарстор, и слишком торопливо.

Впервые взгляд Зарстора оторвался от Элдора, пришедший взглянул на женщину и сразу снова на лорда, как будто у него есть причина постоянно видеть хозяина зала. Заговорил он уважительно, но при этом не смотрел на женщину:

- Ваша светлость, я сердит, да. Но человек имеет право сердиться на несправедливость и тем вооружиться против зла. У моих друзей тоже есть силы. На меня и на Ан-Як наложено проклятие... Перед твоим алтарем, в полном свете луны я готов поклясться в этом!

Женщина повернула голову и взглянула прямо на Элдора.

- Мы слышали, что на лорда и его землю наложено проклятие. На это должен быть ответ...

Улыбка Элдора стала шире.

- Не беспокойтесь, ваша светлость. Разве не правда, что отношения родственников - тайна, и должна оставаться только между ними?

Теперь вмешался юноша в шлеме с гребнем в виде лошади. В тени его шлема видно было, как он нахмурился.

- Да, лорд Элдор, только родич может вмешаться в спор двух родственников, таков обычай. Но Проклятие - не такое простое дело, чтобы забыть о нем без обсуждения. С самого начала оказавшись здесь, я задаю себе вопрос, почему оказана такая честь некоторым из присутствующих. - И он легким наклоном головы указал на жабу и птицу-женщину на другом конце стола.

Среди гостей поднялся негромкий ропот, как показалось Бриксии, одобрительный. Но ни жаба, ни птица-женщина не проявили ни удивления, ни гнева.

Вслед за ропотом раздался голос женщины с зелеными волосами, голос легкий, как шелест весенней листвы:

- Лорд Элдор, невежливо гостям так говорить, но в наше время, когда силы стоят против сил, может быть, разумно тебе забыть о вежливости и ответить...

11

- Правильно говоришь ты, леди Ллана, что невежливо спрашивать у хозяина, почему он приглашает на пир. Но так как в нашем обществе все откровенны... что ж, мне не нужно скрывать свои поступки. - Он говорил уверенно и высокомерно.

- Правда, что есть отчуждение между нами, из Арвона, и теми, кто живет в дикой местности. Главным образом потому, что никто не задает себе вопроса о причине этого. У нас нет общей крови, мы разных родов, но долго жили мы мирно по соседству...

Встала женщина в белых камнях. Бриксия подумала, что та своим спокойным лицом упрекает говорящего. Женщина подняла руку к груди и сделала жест, за которым девушка не смогла уследить. Но в воздухе вспыхнул белым огнем символ. Несколько мгновений он и оставался белым, как свет полной луны летом. Потом словно кровь стала примешиваться к нему и загрязнять. Розовый оттенок становился все темнее, но края символа оставались четкими и хорошо заметными.

Символ стал алым. Но изменения еще не закончились. Он все темнел и темнел, почернел. Потом задергался в воздухе, как будто стал живым существом, которому эти изменения причиняют муку.

И вот белый символ стал совершенно черным, и вся его суть изменилась. А сидящие за пиршественным столом выглядели все более мрачными и встревоженными. Только жаба и женщина-птица оставались равнодушными и спокойными.

Даже Элдор сделал шаг назад. Он поднял руку, словно хотел стереть этот мрачно светящийся знак. Потом снова опустил руку. Лицо его стало серьезным.

Но не он нарушил молчание. Все в зале затаили дыхание, ожидая конца этого катастрофического происшествия. Заговорила женщина, начертившая символ:

- Да будет так... - Эти три слова прозвучали, как приговор суда, определяющего судьбу целых народов.

Очевидно в ответ на эти слова, большинство сидящих за столом встало, повернув к Элдору напряженные обвиняющие лица. Он держал голову высоко и вызывающе смотрел на них.

- Я лорд Варра! - Он произнес это подчеркнуто, словно слова его имели еще один, тайный, смысл.

Женщина с белыми камнями слегка наклонила голову.

- Ты лорд Варра, - спокойно согласилась она. - Ты подтвердил свое господство. Но лорд отвечает за свою землю - в конечном счете всегда ответит.

Его зубы сверкнули в волчьей улыбке.

- Да, за право быть лордом нужно отвечать. Вы полагаете, ваша светлость, я не задумался над этим до того...

- До того как сговориться с этими! - Зарстор сделал несколько шагов в глубь зала. Он поднял руку, указал на жабу и птицу-женщину.

Элдор рявкнул:

- Я сказал, что мы с тобой одни решим дело, родич! Ты стыдишь меня, и за это я наложу на тебя, и на твою землю, и на этих людей-рыб, с которыми ты живешь, худший стыд! Едоки грязи, живущие в грязи, осквернители мира... - голос его перешел в крик. - Ты опозорил наш род, ты унизил нашу кровь, превратил ее в пыль...

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир: Верхний Холлек и Арвон

Похожие книги