Читаем Проклятье музыканта полностью

Самолет приземлился в аэропорту Малаги меньше чем через два часа после вылета из Барселоны. Я пересекла зал ожидания, прислушиваясь к льющейся из громкоговорителей речи, звучащей с немного непривычным для меня характерным южным акцентом. И эти объявления, и полупустой зал, и неторопливые пассажиры вызывали у меня приливы радости от ощущения нахождения в отпуске. Мои визиты в Испанию ограничивались поездками в Каталонию, и я теперь с детским нетерпением предвкушала длинное путешествие по новым для меня местам. Как странно, что это чувство возникло у меня не в наполненном суетой многолюдном аэропорту Барселоны, а только сейчас, когда я томилась в долгом ожидании багажа возле ленты. Получив чемодан, я вышла наружу под огромный высоченный козырек, который скрывал под собой добрую часть привокзальной площади. Остановившись, огляделась в поисках такси и, заметив небольшую очередь из белых машин, направилась туда. Молодой чернявый парень неторопливо погрузил мои вещи в багажник, я села на заднее сиденье, и приключение началось.

За окном вначале мелькали поля, заретушированные густой пеленой дождя, которые сменились поселками с низкими домами, похожими на сказочные терема, беленые или окрашенные в насыщенные желтые или голубые тона. Затем мы выехали на автостраду, я глянула в противоположное окно и увидела плещущееся внизу море. В Барселоне оно было темно-серого оттенка, здесь же, несмотря на такую же дождливую погоду, оказалось ярко-бирюзовым. Андалусия даже в серые дни наряжена в яркие цвета. Я улыбнулась и перевела взгляд на гору, где сгрудились в небольшую деревеньку ослепительно белые домики.

Через полчаса пути мы поднялись по узкой горной дороге в одно из типичных «белых» пуэбло. Молино Бланко делилось на две части: прибрежную – с туристами, новомодными отелями и виллами, и старую, собственно деревню, находящуюся на горе, отсеченной от побережья широкой автострадой. Таксист всю дорогу развлекал меня разговорами, я вежливо поддакивала ему, но мысли были заняты другим. Я думала о Рауле: как он? Вчера я сообщила ему, что приеду в Малагу, но не сказала, что прилечу на день раньше и остановлюсь в другом поселке. Решила оставить разговор до личной встречи, чтобы не объяснять все долго по телефону. Мы сегодня еще не созванивались: первая половина дня у него и у ребят была занята поездками на радио, затем – пробой звука, интервью перед концертом и собственно концерт. Я собиралась позвонить ему незадолго до выступления, чтобы пожелать удачи. Также думала о том, окажется ли мой визит в Молино Бланко продуктивным. Казалось бы, искать мне уже ничего не нужно: Сальвадор вчера рассказал мне историю гитары и проклятия. Но тем не менее интуиция привела меня сюда.

– Скажите, вы слышали о таком гитарном мастере, как Пабло Молина? – спросила я у таксиста, когда он указал мне на соседний поселок со словами, что проживает там.

– Пабло Молина? – переспросил таксист, и я решила, что не получу положительного ответа на свой вопрос. – Как же не слышал! Он ведь был родом из Молино Бланко!

– Нет, родился в Мурсии. Но последние годы действительно прожил здесь.

– Точно, – кивнул парень.

Узкая дорога, уходящая в гору, петляла лихо закрученным серпантином, но таксист не сбрасывал скорость даже на поворотах, при этом продолжал разговор как ни в чем не бывало. У меня, признаться, замирало сердце на каждом повороте: а ну как выскочит нам навстречу на такой же скорости другой автомобиль?

– Инструменты, говорят, хорошие делал. Я играю немного, но гитара у меня самая простая, – продолжал парень. – Гитара Пабло Молины, думаю, стоила бы немыслимых денег.

– Моему мужу подарили одну, – сказала я. И парень удивленно на меня оглянулся. Мое сердце екнуло, потому что очередной поворот он миновал не глядя на дорогу. Отчаянный «джигит»!

– Да что ты говоришь! Твой муж профессионально играет?

– Он не гитарист, но музыка действительно его профессия, – уклончиво ответила я. – Мне бы хотелось узнать побольше о мастере, раз уж я в этих местах.

– Так это запросто! – оживился парень. – В доме, где жил Пабло Молина, теперь открыт музей. Я тебя сейчас провезу, покажу, где это. Если закрыто, спроси в соседнем баре, как найти Софию. Она приходится какой-то дальней родственницей Пабло. Она тебе откроет и все покажет. Поселок же маленький, туристов тут почти не бывает, ну разве что в сезон. Только мало кто интересуется мастером. Поэтому чего музею стоять открытым все дни? Но когда кто-то бывает, София с радостью все показывает и рассказывает.

Надо же! О такой удаче я даже помыслить не смела. Я робко надеялась, что кто-то из местных жителей сможет поведать мне немного о мастере, но о том, что сохранился и его дом и открыт музей, даже не мечтала. Решив, что мне невероятно везет, я спросила у таксиста, работает ли в поселке бар или ресторан под названием «Дон Хоакин».

– Не слышал о таком, – ответил тот, ненадолго задумавшись. – Но я не весь поселок знаю, спроси у кого-нибудь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Испанский цикл

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература