— Схитрим и выберем "виляющий" вариант. Бегущий зигзагами имеет перевес перед тем, кто шпарит прямо: его на прицел взять трудно. Часто случалось, что бегавшие "виляющим", или "заячьим" способом выживали: "стрелки в спины" страшно злились и "мазали"! Честные люди, кои от пуль не побегут, когда-то о бегавших зигзагами говорили:
— "На месте не уёшь"! — вот она, родная, привычная, "проверенная в действии" любимая "ненорМАТивка" с пропущенными литерами. Для в меру порченого, но сообразительного читателя, не составит труда восстановить и понять "уешь" в истинном звучании: настоящий знаток мата, тонкий его ценитель, пожалуй, и сам не единожды бросал такие "гранаты" в приличную публику! Восстановить "уешь" — не перевод иудейской Торы "семьюдесятью толковниками", это проще.
— Дай пояснение по Торе?
— Кто-то из Птолемеев, правителей Египта из греков, да, сподвижников Македонского, удумал перевести еврейскую Тору на греческий язык. С чего бы? Для этой работы собрал семь десятков иудейских мудрецов, изолировал их от общества в разные помещения с наказом:
— Перевести! — изоляция не позволяла переводчикам Торы "дудеть в одну трубу" — За работу! — те, если верить заявлениям церковных историков, перевели Тору и "ни в едином знаке "Септуагинты" не отклонились! "Дышали ноздря в ноздрю" проявив редкое единодушие! Точность и единомыслие в переводе "отцами церкви" объясняется "руководством от "св. духа".
— Опять непонятно! Что такое "Септуагинта"?
— "Перевод семидесяти толковников"… "Септа" — семь, значит…
— И что оказалось?
— Немного: или Тора "святая", или только иудейским переводчикам, и никому иному, были известны способы, коими они смогли обойти запреты греческого владыки на взаимное общение во время перевода Торы.
— "Дули в одну дудку"… Не следует забывать, кто переводил Тору… Церковные историки, как и любые историки — поголовно "честные и объективные" люди.
— Тора писалась на "сефере", тонкой ягнячьей коже, и для экономии — всплошную одними согласными буквами. Без точек, запятых и пробелов.
— И как? Перевели?
— Перевели. Потомки заказчика до сего дня опомниться не могут от перевода "семидесяти свихнувшихся".
— Где "подцепил" определение мемуарам?
— Не помню. Кто-то из наших подарил.
— "Вытряхивание пыли прошлого на бумагу…" — точное определение, но не годится: текст набираю с помощью компьютера. На сегодня эта машина в разряде "передовых технологий" находится. Первый упор. Второй: всё написанное присвоить не могу, древний закон "будешь жрать один — подавишься"! — не позволяет считать себя единственным автором. Но почему закон "будешь жрать один — подавишься!" касается нищих, а богатые прекрасно обходятся без него — понять не могу! Вот оно, начинается: компьютерный редактор "жрать" подчёркивает зелёной волнистой чертой! Чтобы сие могло значить?
— Жми правую кнопку "мыши"? Что видишь?
— "Возможно, бранное слово. Его употребление в литературном языке нежелательно"! — здрасте, приплыли! Пётр Андреевич, учитель мой великий, как же так: шесть десятков лет назад ты говорил нам, ученикам, что "корень слова "жрать" — "жертва"! Ошибался? "Трактовал ложно"?
Учитель, не спеши переворачиваться в гробу!
— "Беда России — дураки и дороги" — э, если бы беды России ограничились только этими двумя позициями! Так нет вам, беды у России прибавляются согласно русской поговорке: "чем дальше в лес — тем больше дров"!
— Пожалуй, твоему учителю "русского языка и литературы" пора в гробу следующий поворот делать: кто, и с каких пор, "жрать" прописал в словаре "бранных слов"!? Вы всегда жрали, жрёте и впредь будете предаваться приятному занятию общения с пищей потому, что корень слова далёк от "брани": пища — "жертва" желудку! Богатая, шикарная, или бедная, нищенская — но жертва! "Жертвовать" — значит отрывать от себя что-то ценное, дорогое и отдавать богам! Как большим, "небесным", так и малым, земным.
— Что-то схожее с взяткой чиновнику.
— Разница между "небесными" богами и земными явная: когда небесным богам жертву приносишь — те не морщатся от твоих даров, а когда земным — приходится думать, чего, кому и сколько дарить! С земными потребителями жертв сложнее!
Грубые и опасные "переборы" зелья мы определяем, как "пережрал". Не говорим "соизволил перекушать", но "пережрал". Слово вечное. Основное. Опорное. Утверждающее. Позволяющее. Объясняющее. Оправдывающее. Объясняющее. В результате — "вырождающее и губящее нацию".
"Жертва" — извечное и простое действо: кому-то и что-то "жертвую" в надежде за "щедрость" ответом получить что-то большее и нужное, чем моя жертва. Всего лишь выгодный обмен для меня, но не для бога. Знаю, что бог куда богаче меня, а потому требовать "большие жертвы" было бы большим нахальством с его стороны. Когда такое было, чтобы богатый брал жертвы с бедного!?
И вдруг наше великое действо "жрать" какой-то недоучка превращает в "бранное"! Как жить далее после такого!?