— В таком немного выпитом состоянии я отлично хожу на службу уже несколько месяцев подряд.
— А сегодня лучше не надо. Давай лучше поговорим про Бразилию.
— Про Бразилию?
— Ко мне тут с утра клиент один приходил. Можно даже сказать, спонсор…
На то, чтобы пересказать всю историю с пропавшей рукописью у капитана ушло полтора бокальчика и один небольшой салат. Стогов подумал, что так обильно как сегодня свой алкоголь они не закусывали на его памяти еще никогда. За окном понемногу начинало темнеть.
— И короче, эту рукопись теперь нужно вернуть.
— А что за рукопись ты не узнавал?
— Пытался. Не говорят.
— Интересно, почему он увез ее именно в Бразилию?
— Потому что у нас с Бразилией нет договора о выдаче преступников.
— У нас и со многими другими странами такого договора нет. А уехал он именно в Бразилию.
Они помолчали.
— Нет, не поеду, — сказал, наконец, Стогов.
— Не хочешь мне помочь?
— Во-первых, действительно не хочу. С какой стати? Пусть буржуи сами решают свои проблемы. А во-вторых, для того, чтобы вернуть рукопись, совсем не обязательно выходить из этого кафе.
— Скажи честно: тебе просто не хочется отсюда уходить, вот и все.
— Не хочется. Да и незачем. У тебя есть ноутбук? Я думаю, что исчезнувший манускрипт мы вернем на родину прямо отсюда. Но ты обязан заказать мне еще сто пятьдесят.
— Ноутбук? Хорошо. Сейчас найдем тебе ноутбук.
Осипов достал из кармана визитку утреннего толстяка и меньше, чем через полчаса компьютер им действительно привезли прямо в кафе. Двое аккуратно одетых молодых людей поставили ноутбук на стол, подождали, пока он нагреется и отыщет wi-fi, а после этого так же молча исчезли.
Стогов выковырял из пачки сигарету и закурил.
— Бразилия, это где? В Латинской Америке. Там на каком языке разговаривают?
— На латинском?
— Нет, на португальском. Если бы язык был испанский, я бы сам тебе все перевел. А вот по-португальски, извини, брат… Поэтому мы набираем: «Услуги переводчика с португальского». Этот нам, наверное, не подойдет. Этот тоже. А вот этот? Засекай время. Через сорок минут у нас будет переводчик.
Время Осипов засекать не стал, но переводчик появился у них за столиком даже раньше, чем через сорок минут. Парень был молодым и чернокожим. Он поздоровался, снял мокрую куртку, улыбнулся.
— Вы говорите по-португальски?
— Конечно. Это мой родной язык.
— Прекрасно. Садись, выпить хочешь?
— Я бы выпил апельсинового сока. А что именно вам нужно перевести?
Он аккуратно убрал в карман рубашки стодолларовую купюру и приготовился переводить.
— А каком конкретно городе укрылся этот твой похититель? В Рио?
— Нет, не в Рио. У меня записано. Сейчас… э-э-э… Сан-Сальвадор-де-Баия.
Переводчик ностальгически улыбнулся:
— Прекрасное место!
Стогов стучал по клавишам компьютера:
— Как, черт возьми, это пишется? Ба-и-я… После «эй» какая идет буква? «Эйч»? Ага, что-то есть.
Он развернул компьютер к переводчику:
— Здесь есть сайт тамошнего полицейского управления?
— Да, вот он.
— Что это за телефоны?
— Криминальная полиция… отдел по борьбе с терроризмом… отдел по борьбе с автомобильными кражами…
— Нет, с кражами не годится. Вот это что?
— Отдел по расследованию с убийств.
— Отлично. Вот туда мы и будем звонить.
— Как звонить? Ты представляешь, сколько стоит звонок в Бразилию?
— По скайпу ни сколько не стоит. Набирай номер.
Осипов хмыкнул. Как это он, действительно, не подумал про скайп? Он сходил к стойке бара, полистал меню и подумал, что может быть стоит переходить уже на водку. Когда вернулся, на мониторе их ноутбука уже виднелась толстенная латиноамериканская морда в фуражке. Стогов через переводчика задавал морде вопросы, а та послушно и как-то даже испуганно на них отвечала.
В конце Стогов отдал морде честь, приложив ладонь к непричесанной голове:
— Си, сеньор! Си! Но пасаран! Я перезвоню.
Осипов поставил перед ним бокал:
— Чего ты ему наплел? У парня был вид, будто от него зависит выживание планеты.
— Бинго! Почти это самое я ему и сказал. И понимая всю важность ситуации, руководитель отдела по расследованию убийств, полковник полиции Алуизио Азевейдо попросил часа полтора на размышления и обещал сделать для нашего расследования все, что сможет.
— Разве можно так шутить с официальными инстанциями? У нас ведь нет никакого расследования.
— Какая разница? Сработало же ведь. Так что сходи, купи-ка мне сигарет, а то мои кончились. И сок нашему переводчику.
Осипов послушно сходил к стойке еще раз и принес сигареты и сок. Они помолчали. Потом Стогов сказал:
— До работы сегодня я опять не дошел.
— Ничего страшного.
— Что там вообще нового? В смысле, на службе?
— Ничего. Если не считать того, что майор думает, будто ты спишь с его женой.
— Надо же. Это животное умеет думать?
— Неужели он тебе не нравится? По-моему, он милый.
— Иногда я думаю, что если на нашего шефа повесить табличку с надписью «член», то все решат, будто это бэдж с фамилией.
— Ты не боишься, что он устроит тебе неприятности?
— Я уже давно ничего не боюсь. Раньше боялся, а потом понял, что самое страшное, что могло со всеми нами случиться, уже произошло. И просто перестал бояться.