Читаем Прочитавшему — смерть полностью

— Точно так же, как у вас есть основания полагать, что автор книги — Дайкс, — сказал Корриган, — так и у меня есть основания считать, что тут замешаны интересы других людей. Может, не будем тратить время и перейдем прямо к делу. Позвольте мне посмотреть рукопись. Перелистать её в вашем же присутствии. Тогда вопрос будет решен.

— Боюсь, я не смогу этого сделать, — возразил Финч. — Она ведь мне не принадлежит, насколько вам известно.

— Но она у вас, — настаивал Корриган. — Откуда она у вас?

— На совершенно законных основаниях в процессе моей деятельности как литературного агента, — ответил Финч.

— Вашего телефона нет в телефонном справочнике Нью-Йорка, — заметил Корриган. — Два литературных агента, когда их спросили, ответили, что никогда про вас не слышали.

— В таком случае вам незачем тратить на меня время, — отозвался Финч. — Мистер Корриган, не забываете ли вы, что мы не в России и вы не состоите на службе в МВД?

— Нет, не забываю, — стоял на своём Корриган. — Что плохого может случиться, если вы позволите мне просмотреть рукопись?

— Дело не в том, что плохого, — возразил Финч, — а в общепринятой в нашем бизнесе этике. Агент не должен демонстрировать рукопись своего клиента любому, кто захочет её посмотреть. Разумеется, я бы охотно показал её вам, фактически был бы обязан это сделать, если бы вы представляли интересы миссис Поттер, которой, как мне известно, принадлежит эта рукопись. Но поскольку это не так, то нам не о чем и говорить.

— Но ведь я на самом деле представляю интересы миссис Поттер, — продолжал настаивать Корриган. — Она обратилась ко мне за советом. Она полностью доверяет моей конторе. Она не хочет, чтобы мы официально стали её адвокатами только потому, что боится, что ей придётся платить нью-йоркской конторе большие деньги. Но мы готовы действовать в её интересах бесплатно.

— Почему же вы ей об этом не сказали? — спросил Финч.

— Я пытался это сделать, — ответил Корриган. — Но здешние жители, особенно женщины того класса, к которому она принадлежит, с непонятной подозрительностью относятся к жителям Нью-Йорка, как вам, несомненно, известно. Это — глупое предубеждение, а миссис Поттер большим умом не отличается.

До чего же ты сам дурак, братец ты мой, подумал я.

— Вам может быть любопытно, — продолжал он, — почему я проявляю такое внимание к столь незначительному обстоятельству и даже прилетел сюда. Я вам скажу. Я уже упомянул о том, что тут задействованы интересы других людей, и у меня есть основания считать, что это достаточно серьезные интересы. Должен предупредить вас, между нами говоря, что вы можете весьма осложнить жизнь как себе, так и миссис Поттер. Из надежных источников мне известно, что рукопись содержит клеветнические измышления. Даже предлагая её на продажу, вы, как я понимаю, рискуете подвергнуться суровому наказанию. Я настоятельно советую вам обратиться к квалифицированному юристу и заверяю, что являюсь таковым. Я готов дать вам совет бесплатно, действуя отнюдь не из благотворительных побуждений, а отстаивая уже упомянутые мною интересы. Позвольте мне взглянуть на рукопись?

— Если я приду к выводу, — возразил Финч, — что мне нужен совет адвоката, я сам знаю, куда обратиться. Я никогда прежде с вами не встречался. Никогда про вас не слышал. Откуда мне знать, кто вы такой и чем занимаетесь?

— Естественно, вы не знаете, — согласился Корриган. Я услышал, что он встал. — Вот, пожалуйста. Это поможет рассеять ваши сомнения. Здесь… В чём дело?

Какие-то звуки. Потом послышался голос Финча:

— Я человек вежливый — вот и всё. Если посетитель встает, я тоже встаю. Уберите ваши документы, мистер Корриган. Меня они мало интересуют. Что касается меня, то я вас не знаю, но вы суёте свой нос в мои дела, чего я терпеть не намерен. Рассказ о том, что вы прилетели сюда только по той причине, что, по вашему мнению, в книге содержится клевета, звучит, мягко говоря, не очень убедительно. Рукописи, которая находится в моем распоряжении, вам не видать. Вам придется… Оох!

Только так я могу выразить услышанный мною звук. Последовавшие за ним звуки описать невозможно, зато легко было понять. Упал стул. Громко и быстро топали ногами. Хрюкали и мычали. Потом три подряд — сомневаться не приходилось — удара, после чего на пол упало нечто более тяжёлое, чем стул.

— Вставайте и попробуем ещё разок, — сказал Финч.

Пауза. Слышно было, как кто-то, хрипло дыша, встает с пола.

— Я потерял голову, — признался Корриган.

— Пока нет, — отозвался Финч. — Но в следующий раз вполне возможно. Уходите!

На этом беседа завершилась. Корриган на прощание даже не попытался высказаться. Я услышал только шаги, открылась и закрылась дверь, потом опять шаги, снова открылась дверь, через минуту-другую закрылась и в замке повернулся ключ. Я не трогался с места, пока дверцы стенного шкафа не распахнулись без моего участия.

— Ну как? — усмехнулся Финч.

— Вы в списке особо отличившихся, — ответил я. — На этой неделе мне повезло: сначала я встретил миссис Поттер, а потом вас. Куда вы ему угодили?

— Дважды под дых и разок по шее.

— Как это случилось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив