Саманта незаметно вышла из дома. Она долго пролежала в постели, но так и не сомкнула глаз. Она непрестанно думала о Максе Баррете. Чтобы как-то отвлечься, решила прогуляться к реке. Но на полпути увидела шерифа, идущего ей навстречу. Она бы ни с кем не спутала его, даже при лунном свете. Промелькнула мысль спрятаться в лесу, но, к сожалению, было поздно: он уже заметил ее.
— Добрый вечер, мисс Джеймс.
— Шериф? — Слава Богу, ее голос не дрожал.
— Я думал, вы в постели.
— Я… захотелось немного подышать.
Он вгляделся в нее в темноте.
— Вы расстроены из-за путешествия?
— Я немного нервничаю. Я думаю, это понятно.
— Вы, надеюсь, понимаете, что я не допущу, чтобы с вами случилось что-нибудь плохое.
— Я уверена, что это так, — быстро ответила она.
Он улыбнулся.
— По всей видимости, вы не очень доверяете мне, если не можете заснуть всю ночь. Или что-то другое мешает вам спать?
В его голосе послышалась нежность, и она почувствовала, как вспыхнули ее щеки. Как хорошо, что было темно. Затем он произнес:
— Ваш отец рассказал мне о причинах, побудивших вас уехать в Юту.
Она стиснула зубы.
— Ему не следовало этого делать.
— Возможно. А вы уверены, что правильно поступаете? Кажется, вчера вечером вы сомневались.
Ей была отвратительна мысль, что он знает о ней так много, что ее отец рассказал ему все подробности ее глупой, неудавшейся любви. Она была в замешательстве и чувствовала себя очень неловко.
— Несмотря на то, что думает мой отец и, кажется, весь город, поклонники не влияют на мою жизнь. Мне двадцать лет, и я сама могу принимать решения, как распорядиться ею.
После небольшой паузы он заговорил снова.
— Вы еще переживаете из-за этого парня, не так ли?
— Человек, который знает меня меньше дня, слишком много на себя берет, допуская такое.
— Я понимаю.
Наступила новая пауза. Саманта чувствовала, что она раздражается все больше.
Он провел рукой по мокрым волосам.
— Послушайте, вы должны перестать обманывать себя, мисс Джеймс. Вы не забыли этого парня. Вы убегаете от него. Это абсолютно ясно.
Гнев, который охватил Саманту вечером, поднялся в ней с новой силой, и на этот раз она точно знала, против кого он направлен.
— Как вы смеете стоять здесь и рассуждать, что я думаю! Мистер Баррет, могу вас заверить, что вы не имеете ни малейшего представления обо мне. Я приняла решение уехать и стать учительницей, но если вы хотите нарушить договор с моим отцом, — очень хорошо. Найдутся другие мужчины, которые заменят вас.
Он тихо рассмеялся, что подействовало на нее сильнее, чем его улыбка.
— Не существует таких мужчин, которые могли бы занять мое место, мисс Джеймс. Давайте оба надеяться, что вы никогда этого не узнаете.
— Это угроза?
Его глаза вспыхнули, и она невольно отступила назад.
— Это утверждение. Вы хотите услышать угрозу? Я дал обещание вашему отцу и доведу дело до конца, мисс Джеймс. Я не отступлю на полпути. Если мы начнем наше путешествие, то мы вместе проделаем весь путь до самой Юты. Поэтому лучше вам отказаться сейчас, прежде чем вы сядете на лошадь в воскресное утро.
— Я уже твердо решила отправиться в путь. Похоже, что скорее вам нужно на что-то решиться.
— В самом деле? — спросил он. — Мне просто не терпится услышать, что вы думаете обо мне. Уверен, что вы ночью разобрали меня по косточкам.
— Мне хотелось бы, чтобы вы собрали все эти косточки и вместе с вашим бесподобным высокомерием ускакали обратно в ту пещеру, из которой выползли!
— О, вы оскорбляете меня. Я ожидал, что мы станем большими друзьями.
— А я ожидаю, что вы проводите меня через горы без осложнений к моей тете в Юту.
— Итак, мы выяснили наши отношения?
— Не поняла.
— То есть, я дал вам понять, чего жду от вас, а вы сказали, чего ждете от меня.
Он говорил иносказательно, и она раздражалась все больше и больше.
— Я сказала то, что действительно думаю!
Он расплылся в улыбке.
— Вы и другим врете так же хорошо, как себе?
Саманта задохнулась от возмущения.
— Мистер Баррет, шериф, я не понимаю, к чему вы клоните и, откровенно говоря, не хочу знать. Я думаю, что вам следует сейчас идти туда, куда вы шли, и мы сделаем вид, что этой встречи не было вообще.
— Вы хотите сказать, что утром мы сделаем еще одну попытку?
— Именно так.
К тому времени, может быть, она придумает, как с достоинством выйти из этой ситуации.
— Итак, вы думаете, что утром мы увидим друг друга в ином свете?
— Можно только надеяться.
Он подошел к ней поближе и наклонился так, что она ощутила его дыхание на своем лице.
— Я не цветок, который раскрывается с восходом солнца, мисс Джеймс. Вы и утром увидите то же, что видите сейчас. Завтра и послезавтра будет так же. Вас это пугает?
Она стояла, не желая уступить ему хотя бы дюйм и надеясь, что ей это не слишком дорого обойдется.
— Точнее, мне просто досадно. Если вы поцелуете меня, я закричу.
— Что заставляет вас думать, что я собираюсь вас поцеловать? — прошептал он, касаясь ее губ.
— То, что вы мужчина, мистер Баррет. И, по-видимому, худший из них.
Он склонился к ней, глядя на ее губы и дыша ей прямо в лицо. Она не знала, что она сделает, если он поцелует ее.