Неожиданно деревья метрах в двадцати от нас осветились призрачным голубым сиянием, сопровождавшимся громким потрескивающим гудением, а потом со звуком, похожим на щелканье кнута, свет потух так же внезапно, как и появился.
– Полагаю, как раз вот это, – прошептала я.
Джекаби кивнул, и мы, пригнувшись, двинулись к тому месту, где видели вспышку.
– Это совсем не то, о чем говорится в легендах, – задумчиво проговорил он тихим голосом. – В тех источниках, которые я читал, блуждающие огоньки описываются как нечто эфемерное и ускользающее. Обычно как парящие в воздухе шары или пузыри пламени.
– Значит, мы преследуем невероятно большой блуждающий огонек? – спросила я.
Мы приблизились к полянке, и Джекаби замедлил шаг, внимательно осматриваясь по сторонам. За линией деревьев показалось какое-то тусклое желтоватое сияние, скорее похожее на отблески фонаря.
– Впереди какие-то живые существа, но аура не похожа на магическую из числа тех, что я видел. Не думаю, что это блуждающий огонек. Или вообще какой-то волшебный народец. Энергетика совсем не та.
Я услышала отчаянный писк какого-то маленького животного, и кусты на противоположном краю поляны зашевелились. Джекаби прижал палец к губам, но меня и не нужно было предупреждать. Что-то зажужжало, щелкнуло, и тут же лес озарила очередная вспышка электрического голубого света. Впечатление было такое, будто в поляну перед нами ударила молния. Три-четыре секунды за листвой извивалась змея сверкающего потока энергии, а затем после очередного громкого хлопка лес погрузился в еще более непроглядную тьму.
Я словно посмотрела на солнце – в глазах все еще плыла спираль света. Не удержавшись на ногах, я упала на землю, надеясь на то, что какое бы существо ни пряталось в кустах, сейчас оно ослеплено так же, как и я.
Тишину прорезал высокий пронзительный вой, сопровождаемый писком и визгом.
– Нет, нет, нет, нет, – послышался мужской голос. – Выходная цепь до сих пор замыкает. Черт! Нужно все заново настраивать из-за дифракции.
– Ага! – жизнерадостно воскликнул Джекаби. – Так вы занимаетесь не магией, а наукой!
И тут же в лицо ему прилетел большой гаечный ключ.
Глава пятнадцатая
Условный портрет Оуэна Финстерна оказался весьма близок к реальности. Всклокоченные рыжие волосы изобретателя торчали во все стороны, словно сполохи костра. Под насупленными бровями сверкали изумрудно-зеленые глаза, беспокойно перебегающие с моего работодателя на окружающий лес и меня. На шее у него болтались защитные очки с идеально круглыми стеклами.
Это оказался худощавый мужчина невысокого роста, одетый в темный жилет и белую рубашку с закатанными рукавами, которые обнажали жилистые руки. Один из рукавов был порван и теперь свободно болтался, пока изобретатель расхаживал по своему небольшому научному лагерю, но он этого, похоже, не замечал. Шею украшал то ли огромный галстук-бабочка, то ли короткий и узкий пластрон[1] – судя по неумело повязанному узлу, Финстерн и сам толком в этом не разобрался. Над головой он занес второй гаечный ключ, готовясь швырнуть еще одно импровизированное оружие.
– Подождите! Прекратить огонь! Перемирие! Мы не бандиты, мистер Финстерн! – настойчиво повторял Джекаби, осторожно потирая переносицу. – Вам не следует нас бояться.
Мужчина скептически оглядел нас, и что-то мне подсказало, что паранойя для него – вполне обычное состояние.
– Вам не получить моих кроликов.
– Мы пришли не за вашими кроликами. Ради всего святого, да мы вообще пришли не за вами! Мисс Рук, почему мы сейчас нашли именно то, что совсем не собирались искать?
– По-моему, так получается всегда. Нашли чему удивляться, – вздохнула я.
– Что вам нужно? Откуда вы знаете, как меня зовут?
Мужчина говорил с явным валлийским акцентом.
– Не волнуйтесь, – сказала я. – Я Эбигейл Рук, а это детектив Джекаби. Мы не собираемся вас выдавать, но люди, похитившие вас, возобновили свои поиски. Мне кажется, вам грозит ужасная опасность.
– Вы меня не обманете. Если бы меня похитили, я бы, разумеется, знал об этом.
– Так вас не… – замялась я. – Вы не скрываетесь от злодеев?
Джекаби обошел мужчину и теперь разглядывал разные штуковины в его лагере.
– Я теперь живу здесь. Я работаю здесь. Ничего не трогайте! – закричал Финстерн на Джекаби, который опустился на колени перед любопытным устройством в центре поляны.