Читаем Приз (Рулевой - 3) полностью

- Молодцы ребята, - сквозь зубы пробурчал Брим. Эти машины стоили куда больше, чем весь их старый "Город Джеймстаун". К счастью, предусмотрительные отправители застраховали груз перед стартом. Разнесчастная "Старфлит Энтерпрайз" и за миллион стандартных лет не выплатила бы такой куш. Но без груза не было бы и гонорара, а компания, видит Вселенная, нуждается в каждой заработанной кредитке. Брим с досадой проводил взглядом выброшенный груз. Оно, конечно, обидно, зато корабль, кажется, падает теперь не так быстро...

- Последний вездеход ушел за борт, - доложил Моррис. - Все, в трюме пусто.

- Хорошо, Моррис, - кивнул Брим. Но ничего хорошего в этом не было. Даже если он посадит старый звездолет, никого не угробив - что еще весьма сомнительно, - у "Старфлит Энтерпрайз" дела все равно плохи. "Джеймстаун" - ее последний корабль.

- Порт высылает нам навстречу спасательный буксир, - сообщил Хэмлиш. Его бежевая форма была куда новее, чем у Брима, хотя и начинала свою жизнь на другом корабле. - Я дал им наши посадочные координаты - на случай, если мы туда попадем.

Брим угрюмо фыркнул про себя. Попадем, как не попасть. С одним маневровым двигателем никуда больше не попадешь.

- Выпусти-ка внешние радиаторы, Яна, - рассеянно распорядился он, занятый показаниями приборов. Потом раздраженно потряс головой, дотянулся до пульта своей седовласой напарницы и сам выполнил собственное указание. Старый "Джеймстаун" затрясся, когда от его торпед о-образного корпуса отделились две длинные заостренные панели. Даже при слабом намеке на атмосферу это производило устрашающий эффект.

- Что вы, собственно, собираетесь охлаждать, Брим? - хмыкнул Перетти. Он один из всего экипажа носил новую, с иголочки, форму "Старфлит Энтерпрайз". Как видно, Перетти имел доступ ко всему, что еще могла обеспечить дышащая на ладан компания.

- Это крылья, - буркнул сквозь зубы Брим, сосредоточившись на приборной панели. Одна ошибка - и им конец.

- Крылья?

- Угу, крылья, - машинально подтвердил Брим. На Флоте он одно время как главный пилот обязан был обучать младших офицеров. - Ты, как видно, недолго летаешь на этих старых лоханях?

- При чем тут это? - проворчал Перетти, натягивая китель на свое внушительное брюшко.

- Да в общем-то ни при чем, - ответил Брим сквозь грохот стратосферных помех, сотрясавших старый корпус. - Но если бы ты полетал хоть немного на старых лоханях, то знал бы, что радиаторы у них сделаны в виде крыльев - для пущей безопасности. Возможно, как раз для таких вот ситуаций.

- Пассажиры уложены, - сообщил женский голос по интеркому (экран, связывавший мостик с салоном, уже месяц как не работал).

- Хорошо, - ответил Брим, представив себе лицо Памелы Хейл, старшей стюардессы. На войне она служила первым офицером космического крейсера и была лет на десять старше Брима, оставаясь при этом умопомрачительно красивой. Ложись сама да пристегнись покрепче - где-нибудь около кормовой переборки. Когда мы плюхнемся, внутренняя гравитация долго не продержится.

- То-то мне послышалось, что генераторы вырубились, - сказала Памела. Разве Перетти не может их запустить?

- Им кранты, - апатично пояснил Перетти. - Как и нам, вероятно.

- Нет проблем, - беззаботно бросила Пэм. - Масса моих добрых знакомых давно уже умерли.

Брим улыбнулся. Хейл - храбрая девчонка. Наверное, насмотрелась во время войны такого, что ее уже ничто не пугает.

- Если маневровый движок продержится, - сказал он, надеясь, что говорит уверенно, - я посажу это корыто. - Он снова взглянул на гиперэкраны и покачал головой: он не видел даже, куда собирается садиться.

- Тогда не буду тебе мешать, - все так же бодро сказала Хейл. - Подумают еще, что я пристаю к капитану в служебное время.

- Иди ложись, я скоро, - фыркнул Брим. Такие, как она, даже грозу могут утихомирить. Интересно, как это ее занесло в такую горе-контору, как "Старфлит". Тут, наверное, целая история.

Снаружи атмосферное пламя охватило весь корпус, и большие заостренные радиаторы походили на пылающие паруса. Грохот встречных потоков сотрясал старый корабль, как огонь разлагателей.

- Прошли около пятнадцати тысяч иралов, - доложил Хэмлиш, глядя через плечо бесчувственной Торгесон.

- Спасибо, Спаркс. Такая помощь мне теперь нужнее, чем услуги радиста.

- Тогда я поменяюсь с ней, - проворчал Хэмлиш, оттаскивая Торгесон на ближайшее свободное кресло. На ней был ни на что уже не похожий зеленый комбинезон, а подошвы, как успел заметить Брим, протерлись до дыр.

Маленький радист сел за пульт второго пилота и с застенчивой улыбкой поправил очки.

- Вам придется объяснить мне, что делать.

- Для начала говори мне высоту каждую пару тысяч иралов. Мой альтиметр утром вышел из строя.

- Двенадцать тысяч, - сообщил Хэмлиш. - Вроде чуть помедленнее идем, да?

- Индикатор показывает, что да. - Так лучше, но все-таки жуть как быстро. - Задраить трюмы, мистер Моррис, - приказал Брим по интеркому.

- Уже задраены, мистер Брим, - спокойно ответил Моррис.

Перейти на страницу:

Похожие книги