— Слушай! Мы просто обязаны найти тебе женщину, которая бы устроила твою жизнь. Я непременно займусь этим. Но ты не надейся, что я сделаю все за тебя, — добавила она с достоинством.
— А я и не хотел бы, чтобы ты сделала все за меня, — тихо засмеялся он. — Существуют некоторые моменты в общении с женщиной, когда я и сам справляюсь превосходно.
Она погрозила ему пальцем.
— Ты безнадежно испорченный человек.
Но она, кажется, не осуждала его. Лэнн тихо подошел сзади к жене и обнял ее.
— Она пытается уговорить тебя жениться на Джасинде?
Мейзи высокомерно отбросила его руку.
— Позволь Джасинде самой позаботиться о себе. Я высказала только свои собственные предположения.
Мужчины обменялись понимающими взглядами.
— Я лучше уведу ее отсюда. Свежие овощи обычно возбуждают в ней грешные мысли.
После того как они ушли, Эрик подхватил свой пакет с помидорами и направился к кассе. Мейзи всегда старалась навязать свое сватовство. Но ему не требовалось намекать, насколько очаровательна Джасинда. Он уже все заметил сам. Однако Джасинда, кажется, собирается и дальше соблюдать дистанцию в их отношениях. Он решил что-нибудь предпринять в этом направлении и начать с изменения своего внешнего вида.
Оплатив покупки, он положил овощи в свой новый зеленый седан и поехал в сторону центральной площади города. Молоко не прокиснет, пока он сделает небольшие покупки. Он остановился у модного магазина мужской одежды и вошел в него, осознавая, насколько его джинсы и красная в клетку рубашку не соответствуют респектабельной атмосфере этого магазина.
Подтянутый продавец с тонкими усиками тут же оказался рядом.
— Чем могу вам помочь?
— Да. Я хотел бы приобрести костюм, — Эрик показал в сторону манекена. — Что-нибудь в этом стиле.
Обычно на свидания он являлся в спортивной куртке, но Джасинда, вероятно, ожидает большего. И ему хотелось, чтобы она как можно более непринужденнее чувствовала себя в его обществе, даже если проклятый галстук удавит его насмерть.
Продавец снял с вешалки костюм и держал его с важным выражением на лице.
— Он сшит из прекрасной верблюжьей шерсти, которая превосходно оправдает себя даже зимой. И это самый модный цвет этого сезона.
— Я примерю его.
Эрик остановился перед витриной с галстуками.
— Мне нужен галстук. И еще рубашка, которая будет соответствовать этому костюму.
— Вот эта белая рубашка вполне подойдет.
Продавец оживился, входя в роль консультанта.
— Я рекомендую вам, сэр, купить еще и этот коричневый с ромбами свитер. Он подойдет к брюкам от костюма для менее официальных случаев.
Эрик разглядывал свитер с большим сомнением.
— По-моему, такие носили в пятидесятые годы?
Ему не хотелось рассмешить Джасинду своим видом. Он не был строгим судьей женской моды, но был абсолютно уверен, что ее вещи гораздо моднее.
Такой вопрос задел достоинство продавца, он был оскорблен тем, что его вкус поставлен под сомнение.
— Они очень популярны сейчас, сэр. И пользуются большим спросом на всем побережье.
Эрик кивнул. Свитер ему понравился.
— Я беру его.
— Мудрое решение. А сейчас не могли бы вы пройти в примерочную? Я измерю длину ваших брюк.
В четверг вечером Филип пригласил Джасинду на концерт в музыкальную школу при университете. После концерта они оказались на небольшой вечеринке с вином и сыром у одного из товарищей Филипа по факультету. На Джасинде было ее самое новое жемчужно-серое узкое платье и серые чулки. Она беспокоилась, что выглядит слишком театрально, но раз уж она была приглашена, то непременно собиралась хорошо провести время. Хотя женская половина факультета и жены профессоров были одеты более консервативно, чем она, но они делали комплименты ее внешнему виду с подлинным восхищением и некоторым оттенком грусти.
Пока Джасинда прогуливалась по обставленной антикварной мебелью гостиной, она открыла для себя, что большинство гостей не были коренными арканзасцами.
— Ну, моя дорогая, что вы думаете о нашем маленьком городке? — спросил ее коренастый профессор, специализирующийся в английском языке.
Она улыбнулась ему.
— Он выглядит очень приятно, профессор, — посочувствовала Джасинда.
— Я тоже так полагаю, — он допил свое вино и продолжал: — Я родился в Вермонте и никогда не думал, что здесь такое жаркое лето. Но у меня в Арканзасе хорошая работа, и я остался. Я так понимаю, что вы здесь лишь на несколько месяцев?
— Да. До весны, — призналась Джасинда.
— Зима здесь тоже не очень холодная, — продолжал он, — и никто не знает, когда придет время встать на лыжи.
Подошел Филип и обнял ее.
— Хочешь еще сыра?
Когда их уже никто не мог слышать, он спросил:
— Надеюсь, он не долго приставал к тебе? Он такой зануда.
Она улыбнулась.
— Мне так не показалось. Просто хорошо быть рядом с людьми. Я ведь провожу много времени в одиночестве.
Когда эти слова были произнесены, она пожалела об этом. Это прозвучало так, будто она жаловалась, что Филип пренебрегает ею. На самом же деле их смысл заключался в том, что она оставила своих друзей и семью в Нью-Йорке.
Он взглянул на нее испытующе.
— Я мог бы исправить все это.