Я подъехал к дому Люси, чтобы забрать ее на пасхальный обед и, сидя на водительском сиденье своего автомобиля, ждал, пока она спустится по лестнице. Тэлон что-то пролепетала, и я кивнул.
— Точно.
Люси выглядела прекрасно. На ней было ярко-желтое платье с пышной тюлевой нижней юбкой. Макияж почти отсутствовал, за исключением цвета спелого яблока красной помады в тон туфлям на высоком каблуке. Волосы она заплела в косы, вплела в них маргаритки и уложила вокруг головы наподобие короны.
Выйдя из машины, я поспешил к пассажирской двери, чтобы открыть ее для Люси. Она улыбнулась. В одной руке у нее был букет цветов, а в другой — блюдо, приготовленное к общему столу.
— Ого, да ты прямо щеголь! — с улыбкой сказала Люси.
— Всего лишь костюм и галстук, — ответил я и, забрав из ее руки блюдо, обошел машину, чтобы поставить его на заднее сиденье. Усевшись на водительское место, я закрыл дверь и еще раз взглянул на Люси. — Ты прекрасно выглядишь.
Она рассмеялась, пригладила волосы, расправила платье и сказала:
— Вы не ошиблись, сэр.
Мы поехали домой к профессору Оливеру. По приезду я представил Люси дочери профессора Карле и ее невесте Сьюзи.
— Приятно ознакомиться, Люси, — сказала Карла, когда мы вошли в дом. — Я бы сказала, что много о тебе слышала, но ты же знаешь Грэма. Он молчун, — пошутила она.
— Неужели? — с сарказмом спросила Люси. — Лично я никак не могу заставить этого парня заткнуться.
Карла рассмеялась, взяла из моих рук Тэлон и поцеловала ее в лоб.
— Да он, оказывается, болтун!
Для меня Карла была как сестра. У нас много общего — мы даже рассуждаем одинаково. В детстве она моталась по приемным семьям. Потом имела большие проблемы с наркотиками и алкоголем. Хотя в то время я еще не был с ней знаком. Когда мы встретились, она уже вроде как разобралась со своей жизнью. Карла была красивой афроамериканкой, активным борцом за права детей, лишившихся семьи и дома. Профессор Оливер и Мэри не побоялись удочерить ее, когда она была подростком, и Карла всегда говорила, что это сильно изменило ее душу. Не так уж много детей, кого захотят принять в семью в семнадцатилетнем возрасте, но Оливер и Мэри не отказались от нее. У них был особый дар — разглядеть чужие шрамы на сердце и найти в них что-то хорошее.
— Давай я возьму, — предложила Сьюзи, забирая у Люси блюдо.
Сьюзи тоже была потрясающим человеком. Эффектная азиатка, ярый борец за права женщин. Если в мире и существовала пара, достойная настоящей истории любви, то это Карла и Сьюзи.
Обычно я всегда сторонился людей, но эти люди — хорошие.
Как Люси.
Просто искренние хорошие люди, которые не просят ничего, кроме любви.
Когда мы вошли в кухню, то застали там суетящуюся у плиты Мэри. Она поспешила ко мне и поцеловала в щеку, а потом расцеловала Тэлон и Люси.
— Грэм, Олли просил тебя пройти к нему в кабинет. Ты должен был принести ему новые главы своей книги. Он ждет, — сказала Мэри.
Я взглянул на Люси, и Мэри рассмеялась.
— Не беспокойся за нее. Люси отлично впишется в нашу компанию. Мы будем к ней предельно внимательны.
Люси улыбнулась, едва не доведя меня до разрыва сердца своей улыбкой, и я направился в кабинет профессора Оливера.
Он сидел за своим столом, читая привезенные мной новые главы, а я нетерпеливо ждал, наблюдая за движениями его глаз.
— Я убрал льва.
— Тс-с-с! — приказал он, возвращаясь к чтению. Время от времени он морщился, перелистывая страницы, но в основном никак не реагировал.
— Ну что же, — сказал профессор, закончив чтение и положив стопку листов на стол. — Что же… Секса у тебя не было?
— Нет.
— И кокаина тоже не нюхал?
— Нет.
— Ну… — Он с недоумением откинулся на спинку стула. — Я в шоке. Потому что, какова бы ни была причина твоего прогресса, это умопомрачительно. Это… — он покачал головой, словно сам себе не мог поверить, — это лучшее из всего, что ты когда-либо писал.
— Вы издеваетесь надо мной? — спросил я, чувствуя, как душа уходит в пятки.
— Ни фига подобного. Это лучшее из того, что я читал в последние годы. Откуда такие изменения? Что случилось?
Пожав плечами, я встал со стула.
— Я занялся садоводством.
— Ага, вон оно что. — Он понимающе улыбнулся. — Случилась Люси Палмер.
— Итак, Карла, я должен тебе пятьдесят долларов, — заявил Олли, подходя к накрытому столу, после завершения нашего тет-а-тет в кабинете. Поправив галстук, он занял место во главе стола. — Ты была права насчет Грэма. Он все еще умеет хорошо писать. Оказывается, его феномен не ограничивается двадцатью семью книгами.
Люси засмеялась. Как прекрасно звучал ее смех.
— Вы заключаете пари на то, что напишет Грэм.
Оливер выгнул бровь.
— Ты читала его последний черновик?
Люси поморщилась.
— Где была история со львом?
— Точно! — закричал он, кивая в знак согласия. — Этот чертов лев!
— Ладно, ладно. Все уже поняли, что я полный отстой. Можно поговорить о чем-нибудь другом? — спросил я.
Люси хлопнула меня по плечу.
— Но тот лев…
— Это было ужасно, — согласился профессор Оливер.
— Жалкая писанина.
— Просто жуть.
— Абсолютный мусор, — сказали они хором.
Я закатил глаза.