Читаем Приручение строптивой полностью

Что ни за что на Бьянке не женюсь!

Гортензио

Вот так! Пускай теперь кусает локти.

А мы не пропадем!

Транио

Не пропадем!

Гортензио

Тут есть одна вдова, слегка за тридцать.

Богата и добра, как Дед Мороз.

Во мне она давно души не чает…

Довольно колебаний, решено!

Прощайте, друг! Пойду вдове сдаваться!

Уходит.

Транио

(К Бьянке.)

Синьора, к счастью и здоровью —

Желаю век прожить с любовью!

С Гортензио застукали мы вас

И тут же отреклись от вас на пару.

Бьянка

От нас обоих оба отреклись?

Транио

От вас одной.

Люченцо

Конец тебе, Лисицкий!

Транио

Он женится на крепенькой вдове.

Бьянка

О, Господи!

Транио

Ну, может обойдется.

Бьянка

Ты – оптимист.

Транио

В душе я – семьянин.

Бьянка

Ты – семьянин? В каком же это смысле?

Транио

Петручио, синьора, – мой кумир:

По жизни-то отнюдь не укротитель,

А голову – известно в пасть кому

Он сунул ради ценностей семейных.

Входит Бьонделло.

Бьонделло

Хозяин, есть! Как хитрый сенбернар,

Я рыскал целый день в толпе народа

И наконец приметил старичка.

Идет сюда.

Транио

Хорош старик, Бьонделло?

Бьонделло

Не знаю. На челночника похож.

Но если приодеть его и вымыть,

И причесать – он точный ваш отец.

Люченцо

Что делать, Транио?

Транио

Хозяин, не волнуйтесь.

Мне не впервой морочить старичков.

Я все подстрою так, что он сыграет

Перед Баптистой вашего отца,

И брачный договор – у вас в кармане.

Теперь вдвоем уйдите с глаз моих!

Люченцо и Бьянка уходят. Входит мантуанский Челночник.

Челночник

Позвольте, сэр!

Транио

Синьор, мое почтенье!

Надолго к нам?

Челночник

Я, сэр? Недели на две.

Товар вот закуплю – и сразу в Рим,

А выгорит – и в Триполи подамся.

Транио

Надолго – это хорошо! А сами родом

Откуда будете?

Челночник

Из Мантуи.

Транио

Что?! Нет!

И ходите по Падуе открыто?

Челночник

Ну, да, хожу. Мне нечего скрывать…

Транио

Вы ничего не знали об указе?

Челночник

Каком указе?

Транио

Герцогском. Хватать

Здесь в Падуе из Мантуи приезжих

И без суда казнить.

Челночник

Мой Бог! За что?

Транио

Причина в том, что в среду на рассвете

Наш герцог, выйдя в море, наскочил

На пару мантуанских канонерок.

На абордаж! А тут еще пираты…

Не вышло. Все в Венеции сидят —

В подвале, ожидая приговора,

И вот – указ. Никто вам не сказал?

Челночник

Увы, синьор! От вас об этом слышу

Впервые. Я сюда бы не ногой,

Да мне один тут должен десять тысяч.

Транио

Я вижу, вы – хороший человек.

Помочь бы надо… Есть одна мыслишка!

А в Пизе доводилось вам бывать?

Челночник

Да в Пизе-то торчу я постоянно.

Я знаю Пизу. Пиза – это да!

Транио

А знаете такого там Винченцо?

Челночник

Слыхал о нем, но лично не знаком.

Предприниматель крупного масштаба.

Транио

Он – мой отец. И должен вам сказать

Вы на него разительно похожи.

Бьонделло

(В сторону.) Как яблоко на устрицу, честно говоря. Ну, да один хрен!

Транио

Чтоб в этой переделке выжить вам,

От доброты душевной предлагаю.

Поскольку знают все, что мой отец

На днях меня проведать собирался,

Я объявлю по городу, что вы

И есть папаша мой синьор Винченцо.

Поселитесь пока что у меня,

Оденетесь, конечно, поприличней,

Разок-другой приветите гостей…

А, Бог не выдаст, денежки вернете —

Отправитесь себе… Куда там?

Челночник

В Рим!

И вам за все по гроб обязан буду!

Транио

Да не вопрос! Хотя – еще одно.

Я сватаюсь тут к дочери Баптисты,

Придется вас представить и ему.

Так вы уж постарайтесь натуральней:

Мол, то да сё… Мол, где тут подписать?

Поставите в контракте брачном крестик.

Формальности! Ну, милости прошу!

Уходят.

<p>Сцена 3</p>

Комната в доме Петручио. Входят Катарина и Грумио.

Грумио

Нет, не просите. Рад бы – не могу.

Катарина

Чем дальше в лес, тем больше мухоморов:

Зачем женился? Чтобы уморить?

Ведь нищие, с протянутой рукою

В отцовский дом стуча, – и те могли

Рассчитывать на корочку хотя бы.

А мне на что надеяться, когда

Ни есть, ни спать мне муж не позволяет,

И самое противное, что все

Оправдывает трепетной любовью:

«Не ешь, не пей – тебе же хуже будет.

Так подыхай, голубушка моя!»

Но волю даже на смерть осужденных

Гуманный есть обычай – исполнять.

Прошу еды какой-нибудь! Немножко!

Грумио

Как скажете. Сойдет телячья ножка?

Катарина

Сойдет, сойдет. Неси же поскорее!

Грумио

Боюсь вот только, мясо гонит жёлчь.

А может, лучше макароны с сыром?

Катарина

Годится, Грумио, я с детства их люблю.

Грумио

Нет, не годится. Вредно вам мучное.

А есть еще с горчицей холодец.

Катарина

Тащи. Готова съесть его без хлеба.

Грумио

Опять не то: горчица – горячит.

Катарина

Дай холодец, и к дьяволу горчицу!

Грумио

Да как же? Без горчицы холодец

К господскому столу?! Не по уставу.

Катарина

Так по уставу дай хоть что-нибудь!

Грумио

Пожалуй, принесу стакан горчицы.

Катарина

Вон! Вон отсюда, ты, глумливый раб!

(Хлещет его.)

Кормить меня названиями вздумал?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги